considérer французский
считать, рассматривать
Значение considérer значение
Что в французском языке означает considérer?
considérer
Перевод considérer перевод
Как перевести с французского considérer?
considérer французский » русский
Примеры considérer примеры
Как в французском употребляется considérer?
Простые фразы
Tu dois considérer le problème dans sa totalité.
Ты должен рассматривать проблему во всей её полноте.
Nous devons considérer le problème plus attentivement.
Мы должны внимательнее рассмотреть проблему.
Субтитры из фильмов
Il semble ne pas me considérer comme son père.
Он, кажется, больше не считается со своим отцом.
Il semble la considérer comme une entrave.
Брак с ней для него - неприятная обязанность.
Au point de vouloir la considérer comme une sœur.
Так, что хочется ей помочь.
Voulez-vous vous considérer comme notre invité. durant votre séjour?
Послушайте, мистер Мартинс, если бы вы согласились у нас выступить, мы были бы рады вас принять. Вот как? Если вы готовы остаться?
Arrêtez de vous considérer comme une parente nécessiteuse.
Не так уж много, Ева. Не нужно считать, что тебя приютили здесь из жалости.
Vous pouvez considérer Throstle comme de la famille, cousin.
Вы можете оценить, дорогой Трастл, - как хороша кузина. - Томас.
Je ne vois aucune raison pour que vous et votre apprenti ne puissiez vous considérer les invités du gouvernement des U.S. A. jusqu'à ce que nous vous menions à Saïgon.
Тогда вы с вашим ассистентом можете считать себя гостями американского правительства до тех пор, пока мы не высадим вас в сайгонском порту.
Il faut bien considérer ce qui est en cause.
Мы должны взвесить Все за и против.
Mais j'ai mon intérêt à considérer.
Но я заинтересован в одной вещи.
Je ne veux considérer que l'intérêt supérieur de la patrie!
Я не изменю своим убеждениям.
Cessez de me considérer comme un faible.
Я в порядке. Перестаньте считать меня самым слабым звеном.
Jusqu'à ce que j'en sache plus, je devais vous considérer comme des ennemis potentiels.
Пока я не знал, кто вы, мне пришлось обращаться с вами как с потенциальными врагами.
Nous devons considérer qu'ils ne laissent rien au hasard.
Мы и должны предпологать что они не оставят нам шанса.
Quand un soldat disparaît, on peut le considérer comme mort.
Про одного-двух пропавших солдат можно было и забыть.
Из журналистики
Et le président russe Vladimir Poutine pourrait toujours considérer l'échec de l'Union européenne comme une opportunité majeure d'exercer plus d'influence sur certaines régions de l'Europe.
И Президент России Владимир Путин несомненно рассмотрит провал ЕС, как хорошую возможность оказать большее влияние над частью Европы.
Nous aurions tort de considérer la lutte contre le terrorisme comme l'objectif principal des politiques menées autour du monde par les gouvernements en charge.
Сосредоточение усилий на борьбе с терроризмом является неверным шагом, который ответственные правительства делают и продолжат делать по всему миру.
L'absurdité ici consiste à considérer que toute aide internationale devrait venir s'ajouter aux réserves.
Абсурдом здесь является идея, заключающаяся в том, что вся иностранная помощь должна включаться в резервы.
Les citoyens peuvent se considérer et être considérés comme de véritables enquêteurs quant à notre situation commune.
Вот так должны восприниматься граждане - и воспринимать себя - серьезно, как те, кто документирует и расследует нашу обычную ситуацию.
Il est grand temps de considérer de nouvelles approches.
Пришло время рассмотреть новые походы.
Pendant les années 1990, les Etats-Unis et l'Europe ont fait l'erreur de ne considérer la Russie que comme une quantité négligeable.
В 1990-е гг. США и Европа допустили ошибку в том, что относились к России с нарочитым пренебрежением.
Quand les citoyens de l'Union européenne réfléchissent à la place de l'Ukraine en Europe, il leur faudra considérer de près et savoir regarder au-delà du visage que nous leur montrerons.
Так что, когда граждане ЕС думают о месте Украины в Европе, они не должны поддаваться поверхностным впечатлениям.
Ou tout au moins de considérer peut-être une question entièrement différente : que serait un futur raisonnable pour l'Union européenne?
Или, по крайней мере, сформулировать этот вопрос по-другому: идти в каком направлении было бы разумным для Европейского Сообщества?
Aussi, peut-on considérer l'Afghanistan comme la première victime de la stratégie mal inspirée de l'administration américaine.
Так что Афганистан можно справедливо считать первой жертвой неправильной стратегии администрации.
Au sens large, on peut considérer que Sarkozy est un Chirac avec quelque chose en plus, alors que Royal est clairement un Mitterrand avec quelque chose en moins.
В значительной степени Саркози можно рассматривать как больше чем Ширак, тогда как Роял - явно меньше чем Миттеран.
Le premier de ces éléments se rapporte à la mémoire et à la manière de considérer le passé.
Один из них связан с памятью и отношением к прошлому.
Il y a une tendance naturelle, en particulier dans les pays anglo-saxons, à considérer les élections comme la solution institutionnelle la plus appropriée à un pays qui sort d'une dictature de type doctrinaire.
Существует естественная тенденция - особенно в англо-саксонских странах - считать выборы наиболее эффективным организационным средством для стран, оправляющихся от идеологических диктатур.
Toutefois, les déclarations symboliques de guerre sont à considérer avec prudence, de peur que l'État islamique ne fasse figure de gagnant, chaque jour où il ne perd pas.
Но к символическим объявлениям войны следует относится с осторожностью, дабы Исламское Государство будет считаться победителем каждый день до того как оно проиграет.
L'Iraq s'est même montré prêt à considérer le retour possible des inspecteurs des Nations Unies.
Даже Ирак дал знать, что он готов рассмотреть возможность возврата военных инспекторов ООН.