consolation французский

утешение

Значение consolation значение

Что в французском языке означает consolation?

consolation

Soulagement donné à l’affliction, à la douleur, au déplaisir de quelqu’un.  Mais c’est une consolation de penser que nous laissons derrière nous, sur la terre, des êtres qui seront misérables comme nous-mêmes l’avons été.  Ne m'ont même pas laissé ça de consolation. Rien ! Sauf de pinter, bien sûr. Et même ça, ils ont d'abord essayé de me l'enlever. Véritable sujet de satisfaction et de joie.  Je me suis juré à moi-même, à ma sœur et à ma mère, d’être la consolation, le bonheur et la gloire de mon père, […]. (Souvent au pluriel) Discours ou raisons que l’on emploie pour consoler quelqu’un.  Elle n’écouta même pas les consolations de son père et de sa mère, elle goûta je ne sais quelle sauvage volupté à se laisser aller à ses souffrances d’âme.  Sans écouter les consolations que son ami lui prodiguait sans y croire lui-même, le Cœur-Loyal enfonça les éperons dans le ventre de son cheval et s’élança dans les flots.  Personne n’arrivait à placer un mot ni à proférer une consolation, toute la ville avait avalé sa langue dépassée par le triste sort du jeune homme. La chose ou de la personne même qui console.  Il cachait sa harpe, sa seule consolation, dans un arbre creux. Mais, quand le jour était beau, il s’empressait de la prendre et harpait pour son plaisir.  La philosophie est sa consolation, sa seule consolation. - Vous êtes toute ma consolation. - Elle est le soutien et la consolation de ma vieillesse. (Désuet) (Argot) Eau-de-vie.  Si j’ai pu me faire quelques idées et les aligner en rangs d’oignons, c’est que j’ai toujours gagné assez pour boire mon litre, et prendre mon café avec la consolation.

Перевод consolation перевод

Как перевести с французского consolation?

Примеры consolation примеры

Как в французском употребляется consolation?

Простые фразы

Il est vrai que ce n'est pas une consolation.
Безусловно, это плохое утешение.
Il y a une autre source de consolation dans tout ça.
Есть ещё одно утешение во всём этом.
Cela ne va pas faire tomber la dictature, mais c'est une consolation pour ceux qui sont contraints d'y vivre.
Это, возможно, не свергнет диктатуру, но будет некоторым утешением для тех, кто вынужден жить в этой среде.

Субтитры из фильмов

La seule consolation, c'est de ne jamais être seule.
Одно утешение: ты никогда не чувствуешь себя одиноким. Есть такое.
C'est la seule consolation.
Это единственное утешение.
Belle consolation!
Ну да. теперь я буду лучше спать!
Le 1er de la classe la consolation des parents.
Браво! Браво! Высший класс. в подлизывании к родителям.
Le courant vous portera au rivage, si c'est une consolation.
Течение принесет вас к берегу, если это вас утешит.
Et si ce grand jour doit être pour vous le dernier, vous partirez au moins avec la consolation. d'avoir été les pionniers d'une science nouvelle.
И если этот великий день будет для вас последним, вас может утешать мысль, что вы явились первопроходцами новой науки.
Je tâcherai de lui trouver consolation.
Я постараюсь дать ему утешение.
Voici votre prix de consolation.
Но вот вам утешительный приз.
Même si ce n'est qu'une maigre consolation, sachez que nos 19 vies achèteront la survie de 1000 autres membres d'équipage.
Вряд ли это сообщение вас утешит, но смерть наших 19 членов экипажа спасет более 1000 человек на тех кораблях.
En outre, elle était mère, et trouverait une consolation. à habiller, éduquer, dorloter leur petit Bryan. dans l'intérêt duquel, selon Barry, il convenait. qu'elle renonçât aux plaisirs frivoles du monde.
К тому же, она была мать и находила большое утешение в воспитании, обучении и возне с их маленьким Брайаном. Как было ему удобно, Барри полагал что она должна отказаться от удовольствий света предоставив ему эту часть обязанностей всякой знатной семьи.
Triste consolation que de savoir qu'il ne souffrait pas.
И печальным утешением было знать что боли он не испытывал.
Et voilà que vous me refusez consolation.
А нынче ОТКЗЗЫВЗЭТЭ В утешении.
Je n'ai rien pour votre consolation, princesse.
Мне нечем утешить вас, КНЯГИНЯ.
On n'a pas eu la consolation de retrouver son corps et de pouvoir l'enterrer. Les garde-côtes ont cherché.
Исчезла в темноте, и у нас никогда даже не было утешения найти тело, знать, что она была спокойно похоронена.

Из журналистики

Certains trouvent une certaine consolation dans cette situation en estimant positif que les Européens préfèrent les loisirs au travail.
Некоторые находят в этом утешение, дескать, европейцы предпочитают работе отдых, что само по себе неплохо.
Pour ceux qui lisent dans les feuilles de thé de la reprise mondiale, les chiffres du PIB au troisième trimestre n'ont offert aucune consolation.
Для тех, кто пророчит глобальный подъем, показатели ВВП по третьему кварталу оказались неутешительны.
La Nouvelle banque de développement des BRICS, a annoncé le sommet, aurait son siège à Shanghai, pas à New Delhi; en prix de consolation, le premier président de la banque serait indien.
Было объявлено, что штаб-квартира Нового Банка развития будет расположена в Шанхае, а не в Нью-Дели; утешительным призом для Индии было то, что первым президентом Банка станет индиец.
Mais, ceci n'est qu'une maigre consolation car ils peuvent toujours perturber l'instauration d'un gouvernement constitutionnel stable.
Но это слабое утешение, потому что они все равно могут помешать продвижению к устойчивому конституционному правительству.
Cela ne va pas faire tomber la dictature, mais c'est une consolation pour ceux qui sont contraints d'y vivre.
Это, возможно, не свергнет диктатуру, но это будет некоторым утешением для тех, кто вынужден жить посреди этого.
Mais la guerre du Golfe de 1991 a balayé toute consolation qu'Israël pouvait tirer du passé.
Но Война в Персидском заливе 1991 года расстроила покой, который Израиль черпал из прошлого.
Il est vrai que ce n'est pas une consolation.
Безусловно, это плохое утешение.
La petite consolation qu'apporte la crise actuelle, c'est que les taux de l'inflation sont en train de baisser.
Небольшим утешением в условиях текущего кризиса является спад темпа инфляции.
Israël pourra trouver une consolation dans le fait que les Palestiniens, eux aussi, devront se résoudre à assumer leur part de responsabilité dans les catastrophes qui se sont abattues sur eux.
Утешением Израилю могло бы стать то, что палестинцам также придется согласиться с тем, что на них лежит доля ответственности за те бедствия, которые с ними произошли.

Возможно, вы искали...