consoler французский

утешать

Значение consoler значение

Что в французском языке означает consoler?

consoler

Soulager quelqu’un dans son affliction par des discours, par des soins, ou de quelque autre manière que ce soit.  Mais, dès qu’il voyait qu’elle pleurait, il la prenait dans ses bras et la couvrait de baisers pour la consoler.  Mais les hommes n’échappent pas à leur destinée, et la mienne consiste à gagner deux mille francs. Je ne suis point né pour acquérir de la fortune, et je m’en consolais, jadis, en me disant que chacun, sur la terre, est payé selon ses mérites.  […] le père de Laforgue, qui s’était depuis quelque temps consolé du refus de son fils d’entrer à Polytechnique, lui parlait d’une thèse de doctorat, après l’agrégation […] Donner, apporter de la consolation, en parlant d’une chose.  Cet espoir me console.  Peu de chose suffit pour consoler un enfant.  Ce bien le console de la perte de tous les autres.  Une affliction que rien ne pouvait consoler.  Soulager quelqu’un dans son affliction par des discours, par des soins, ou de quelque autre manière que ce soit.

Перевод consoler перевод

Как перевести с французского consoler?

Примеры consoler примеры

Как в французском употребляется consoler?

Простые фразы

Je ne sais pas quoi dire pour te consoler.
Я не знаю, что сказать, чтобы тебя утешить.
Il essaya de la consoler, mais elle n'arrêtait pas de pleurer.
Он попытался её утешить, но она не переставала плакать.
Elle tenta de le consoler.
Она попыталась его утешить.
Elle a tenté de le consoler.
Она попыталась его утешить.
Je ne sais que dire pour vous consoler.
Не знаю, что сказать, чтобы вас утешить.
J'ai encore dû la consoler au téléphone.
Мне опять пришлось утешать её по телефону.
Je peux la consoler.
Я могу её утешить.

Субтитры из фильмов

Qui se sert de nous pour se consoler?
Они платят, чтобы мы были их игрушками.
C'est gentil de vouloir me consoler.
Как мило, что вы пытаетесь подбодрить меня.
Je sais que tu te sens seul et que tu n'es pas amoureux de Poppy, mais moi aussi, je suis seule, et je n'ai personne pour me consoler.
Я знаю, что тебе просто одиноко и ты не влюблен в Поппи, но ведь мне тоже одиноко, однако у меня нет Поппи Росс.
Allons consoler le chevalier. car, nous, mes agneaux, nous vivrons.
Утешим рыцаря и будем жить, ягнятки!
Pour vous consoler au moins un peu, j'ai pris ce verre en rubis avec de la glace.
Я, чтоб хоть немножко развеселить Вас, захватил этот рубиновый стаканчик с мороженым.
Après avoir violé ma femme, le bandit voulut la consoler.
После того, как бандит атаковал мою жену, он пытался подобраться к ней.
J'avais envie de consoler ce pauvre garçon que mon mari avait torturé.
Ты сама не знаешь, что говоришь. Моё сердце откликнулось на муки этого мальчика. Муки, источником которых стал мой муж.
Si ça peut vous consoler, je crois qu'il se demande aussi qui il est.
Если это вас утешит. Подозреваю, что и для себя самого - он полная загадка.
J'espérais que vous viendriez me consoler.
Я надеялась, что вы утешите меня.
C'est lui que tu dois consoler, pas moi.
Думал, что ты поможешь ему, а не мне.
Je voulais te consoler.
Я хотел тебя утешить, Джордж.
Il m'a dit que je devais le consoler et l'aider.
Чтобы я жила с этим типом, чтобы я его утешала.
Arrête de me consoler.
Забудь обо мне!
Il me caressa ensuite doucement le front, comme pour me consoler d'avoir bientot a subir le joug du male.
Он нежно погладил мой лоб, как бы утешая меня в преддверии испытания.

Из журналистики

On peut se consoler en se disant qu'une telle clause dans la plupart des cas d'atrocité pourrait ridiculiser le pays qui y aurait recours.
Утешением в этом случае является то, что попытка полагаться на такой пункт в большинстве случаев злодеяний не прошла бы тест на смех.
Cela ne veut pas dire pour autant qu'Israël doit se consoler avec l'arithmétique macabre du nombre de morts.
Это говорится не для того, чтобы Израиль мог утешаться мрачной арифметикой кровопролития.

Возможно, вы искали...