утешать русский

Перевод утешать по-французски

Как перевести на французский утешать?

утешать русский » французский

consoler réconforter soulager réjouir rassurer conforter calmer apaiser abattre

Примеры утешать по-французски в примерах

Как перевести на французский утешать?

Простые фразы

Мне опять пришлось утешать её по телефону.
J'ai encore dû la consoler au téléphone.

Субтитры из фильмов

Почему мы должны утешать его?
Pourquoi devrions-nous le réconforter?
Зачем? Утешать эту груду одеял?
Pour remonter le moral à des draps?
И если этот великий день будет для вас последним, вас может утешать мысль, что вы явились первопроходцами новой науки.
Et si ce grand jour doit être pour vous le dernier, vous partirez au moins avec la consolation. d'avoir été les pionniers d'une science nouvelle.
Почему я все время должен вас утешать?
Ma situation est 100 fois pire que la vôtre. Au moins, vous êtes chez vous. Enfin, qui est le fautif dans toute cette histoire?
Заплачу за аборт, буду утешать тебя, помогу тебе.
Je payerais l'avortement. Je serais près de toi à tout moment.
И мне надоело тебя утешать, когда она тебе доставляет боль!
J'en ai assez de me cacher! Et moi, j'en ai assez de te consoler!
Но нас должна утешать мысль о том, что жизнь без детей тоже имеет свои прелести.
Mais nous devons nous consoler. La vie sans les bénédictions d'enfants ne dispose compensations.
Господи, не дай мне попасть в утешаемые и утешать чтобы ни мной не дорожили, ни я не дорожил. Ни меня не любили ни я не любил. всем сердцем.
Seigneur, faites qu'il y ait quelqu'un qui me console et que je console. qui me comprenne et que je comprenne, qui m'aime. et que j'aime de tout mon cœur.
Я начинаю привыкать наезжать и утешать в одно и тоже время.
Je commence à prendre l'habitude d'être effrayée et réconfortée au même moment.
Я стал утешать ее.
Je voulais juste la réconforter. La tenir dans mes bras.
Когда он разобьёт тебе сердце, я тебя буду утешать.
Ne t'en fais pas. S'il te jette, je serais là pour te consoler.
Не надо меня утешать.
Ne vous sentez pas obligé de me consoler.
Стивен, ты не умеешь утешать людей, потому что тебя самого никогда не утешали.
Steven, tu ne sais pas comment réconforter les gens parce que tu ne l'as jamais été.
Альфи, это ты должен меня утешать, помнишь об этом?
Tu étais censé me consoler, tu te souviens?

Из журналистики

Было время, когда глобальные элиты могли утешать себя мыслью, что оппозиция мировому торговому режиму состоит из агрессивных анархистов, корыстных протекционистов, профсоюзных работников и невежественной, хоть и идеалистически настроенной молодежи.
Il fut un temps où les élites mondiales se rassuraient en pensant que l'opposition au régime du commerce mondial se composait de violents anarchistes, de protectionnistes intéressés, de syndicalistes et d'ignorants, si ce n'est de jeunes idéalistes.

Возможно, вы искали...