courtoisie французский

вежливость, учтивость

Значение courtoisie значение

Что в французском языке означает courtoisie?

courtoisie

Manière de parler et d’agir de celui qui est courtois.  La langue de la courtoisie, reprit Rowena, quand on l’emploie pour cacher la grossièreté des actions, ressemble à la ceinture d’un chevalier qui ceint la taille d’un vil manant.  […], les autorités douanières de Panama me traitèrent avec la plus grande courtoisie et me firent escorter d’un alguazil pour constater que ma grand’voile embarquait bien à bord du Firecrest.  Silence, voyons, dit le maire. Chacun doit écouter avec courtoisie l’adversaire, même s’il est de mauvaise foi, même s’il manque de civilité ! Exprimons-nous poliment. Rétorquons de même, sans nous départir de sang-froid.  Il souriait même en dormant, dans la nuit la plus noire, par courtoisie envers la lumière, et envers son contraire.

Перевод courtoisie перевод

Как перевести с французского courtoisie?

Примеры courtoisie примеры

Как в французском употребляется courtoisie?

Простые фразы

La ponctualité est la courtoisie des rois.
Точность - вежливость королей.

Субтитры из фильмов

Je dois effectuer une visite de courtoisie à un protecteur local.
Нанесу визит некоторым покровителям, которые здесь живут.
Je dois ma chemise à la courtoisie de tante Patsy.
А мне наряд достался от тётушки Пэтси.
On va me l'échanger en une minute et avec courtoisie.
Я покажу вам. Я поменяю утенка ровно за минуту и без всякого скандала.
Les dames d'abord, c'est une règle de la courtoisie!
Пропустишь девушку или поднимешься сам?
Ce n'était qu'une question de courtoisie.
Я просто задал вежливый вопрос.
Ayons la courtoisie de vous écouter.
Если вы говорите серьезно, мы, как люди воспитанные, выслушаем вас.
Oui, si ce n'est par simple courtoisie.
Да, просто из любезности.
Ou c'est une visite de courtoisie?
А, это социальный визит!
C'est de la courtoisie.
С женщинами необходимо обращаться вежливо.
Merci, mais je dois avouer que ce n'est pas qu'une visite de courtoisie.
Конечно, месье. Должен признаться, что это не просто визит вежливости.
Disons que c'est une visite de courtoisie.
Продолжай с ним работать. - Слушаюсь, сэр.
Ce sont nous qui nous excusons. - Au revoir. - Nous avons abusé de votre courtoisie.
Прошу меня простить, но я очень устала.
Vous la reverrez en temps voulu. Mais avant, concédez à notre courtoisie.
В своё время вы увидите её, но прежде позвольте нам выказать своё почтение.
Visite de courtoisie?
Пришел навестить?

Из журналистики

Kupchan ne mentionne jamais une devise commune comme une condition de courtoisie entre nations; en fait, l'intégration économique tend à suivre plutôt qu'à précéder l'accomplissement de l'unité politique.
Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами; в действительности, экономическая интеграция имеет тенденцию следовать, а не предшествовать достижению политического единства.
Obama restaurerait sans doute la courtoisie et la politesse dans les rapports transatlantiques, mais les sources de friction sont plus profondes que cela.
В то время как, вероятно, Обама снова придаст любезность и вежливость трансатлантическому сотрудничеству, источники разногласий имеют более глубокие корни.
Dans un des ateliers, le commandant militaire local est venu passer quelques heures par courtoisie, et a fini par rester toute la semaine.
Так местный военный лидер, отдавая дань вежливости, зашел на пару часов на один из семинаров и остался на целую неделю.
La courtoisie en politique n'est pas qu'une simple friandise.
Цивилизованность в политике - это не только политическая вежливость.
Je nourris donc l'espoir qu'Obama ne soit pas dissuadé de travailler avec ses adversaires, d'établir un consensus et de réagir avec courtoisie même avec ceux dont il abhorre les idées.
Моя надежда заключается в том, что Обаму не отговорят продолжать работу со своими оппонентами, находить консенсус и вежливо обходиться с теми, взгляды которых он может полностью отвергать.

Возможно, вы искали...