вежливость русский

Перевод вежливость по-французски

Как перевести на французский вежливость?

вежливость русский » французский

politesse courtoisie civilité gracieuseté bienséance

Примеры вежливость по-французски в примерах

Как перевести на французский вежливость?

Простые фразы

Точность - вежливость королей.
L'exactitude est la politesse des rois.
Точность - вежливость королей.
La ponctualité est la courtoisie des rois.
Точность - вежливость королей.
La ponctualité est la politesse des rois.
Пунктуальность - вежливость королей.
L'exactitude est la politesse des rois.
Мне понравились его вежливость и чувство юмора.
Sa politesse et son humour me plurent.
Мне понравились её вежливость и чувство юмора.
Sa politesse et son humour me plurent.
Вежливость ничего не стоит.
La politesse ne coûte rien.

Субтитры из фильмов

И возможно часть из вас. несмотря на подчеркнутую вежливость этого съезда нашей Партии. вспомнят с отвагой в сердцах те дни, когда трудно было быть Национал Социалистом.
Et, peut-être, une partie d'entre vous. malgré la difficulté. retournera avec des cœurs courageux. comme aux jours où il était difficile d'être un National-Socialiste.
Мне нравится ваша вежливость, Пэррис.
J'apprécie vos bonnes manières, Parris.
Вежливость - это добродетель.
La politesse est une vertu, Monsieur!
Вежливость - это добродетель.
Quelle politesse!
Вежливость - это добродетель.
La politesse est une vertu, mille excuses.
Я люблю вежливость.
J'aime qu'on soit poli.
Это не вежливость, это - героизм.
Et comme vous m'avez écouté!
Такая вежливость!
Quelle politesse.
Это просто вежливость, мистер Спок. Он проведет остаток жизни в нашем времени. Это просто порядочно дать ему освоиться.
C'est normal que nous l'aidions à rattraper son retard.
Ты не обязан изображать вежливость.
Je pourrai te revoir?
Тебе едва ли присуща вежливость.
La politesse n'est pas ton fort, Damien.
Это банальная вежливость, вроде поздравления других.
Qu'il est de la plus élémentaire courtoisie, de le glorifier.
Точность вежливость королей.
L'exactitude est la politesse des rois.
Ладно, к чёрту вежливость. Как насчёт профессионализма?
Faute d'être solidaire, soyez pro.

Из журналистики

В то время как, вероятно, Обама снова придаст любезность и вежливость трансатлантическому сотрудничеству, источники разногласий имеют более глубокие корни.
Obama restaurerait sans doute la courtoisie et la politesse dans les rapports transatlantiques, mais les sources de friction sont plus profondes que cela.
Цивилизованность в политике - это не только политическая вежливость.
La courtoisie en politique n'est pas qu'une simple friandise.

Возможно, вы искали...