croissant французский

полумесяц

Значение croissant значение

Что в французском языке означает croissant?

croissant

Qui s’accroît ; qui va augmentant.  Et moi je vous dis, s’écria Marguerite avec un dépit croissant, moi je vous dis qu’il ne viendra pas.  Nous avons présenté cette histoire, non dans une successivité véritablement chronologique, mais dans un ordre d’heuristicité croissante. (Astronomie) Relatif aux phases de la lune quand elle passe de la nouvelle lune à la pleine lune.  Si l’on voulait être plus précis, il faudrait diviser les phases lunaires en 8 étapes : Nouvelle lune, Premier croissant, Premier quartier, Lune gibbeuse croissante, Pleine lune, Lune gibbeuse décroissante, Dernier quartier et Dernier croissant. En mathématiques

croissant

(Astronomie) Phase de la lune quand elle passe de la nouvelle lune au premier quartier, ou du dernier quartier à la nouvelle lune, par opposition à la lune gibbeuse. Note d’usage : À ne pas confondre avec l’adjectif croissant.  Lorsque la Lune sortant nouvellement de la conjonction se tire au soir des rayons du Soleil, & qu’elle commence à nous montrer une petite portion de sa moitié illuminée, l’autre portion étant tournée vers le Ciel c’est alors & principalement environ à l’Aspect Sextil, que cette Phase est appellée Croissant, & qu’on dit que la Lune est en son Croissant. […] Il est évident que la Lune a les mêmes Phases en décroissant, qu’elle a en croissant, mais c’est en retrogradant.  Si l’on voulait être plus précis, il faudrait diviser les phases lunaires en 8 étapes : Nouvelle lune, Premier croissant, Premier quartier, Lune gibbeuse croissante, Pleine lune, Lune gibbeuse décroissante, Dernier quartier et Dernier croissant. (Géométrie) Morceau de disque, concave d’un côté et convexe de l’autre.  Or j’eus comme voisin de lit un aumônier du genre fier et silencieux, qui s'équipait en musulman pour les tirailleurs marocains. Le croissant sur son calot était un beau sujet de plaisanterie ; […].  Une plantureuse matrone se coiffe avec majesté d’un tarbouche à glands d’or, orné sur le devant d’un croissant de cuivre.  Il y a eu “Big bang”, une boule à facettes faisant tourbillonner étoiles de David et croissants musulmans. (Par analogie) (Boulangerie) Viennoiserie qui adopte cette forme.  En effet, ces aliments sont très riches en calories car ils sont à la fois gras et sucrés : un pain au chocolat ou un croissant vous apportent plus de calories qu’une demi-baguette ; […]. (Zoologie) Bombyx de l’ailante (papillon). Outil à long manche et à lame en forme de faucille, qui sert à couper des ronces et des broussailles ; faucard, volant, goui. (Héraldique) Meuble représentant un croissant de lune dans les armoiries. Sa position ordinaire est une orientation les pointes vers le chef. Il est dit versé ou renversé quand les pointes sont vers la pointe. Il est qualifié de couché ou tourné quand ses pointes sont à dextre et contourné quand les pointes sont à senestre. On trouve parfois adextré et senestré. À rapprocher de lune et lunel.  héraldique

croissant

(Bretagne) Croisement de voies, carrefour.  Si on te dis : "Tu tournes à droite au croissant", ne t'attends pas à un virage en demi-lune, mais à un carrefour…

Перевод croissant перевод

Как перевести с французского croissant?

Примеры croissant примеры

Как в французском употребляется croissant?

Простые фразы

Un café et un croissant s'il vous plaît.
Кофе и круассан, пожалуйста.
Tom, laissé seul au début des phrases, n'arrivait pas à s'habituer à l'éloignement croissant de Mary.
Том, брошенный в начале предложений, никак не мог привыкнуть к растущему отдалению между ним и Мэри.
Le croissant de lune et l'étoile sont un symbole de l'Islam.
Полумесяц со звездой - символ ислама.
Il coupa le croissant en deux et en donna la moitié à Marie.
Он разрезал круассан на две части и дал половину Мэри.
Il coupa le croissant en deux et en donna la moitié à Marie.
Он разрезал рогалик на две части и дал половину Мэри.
Bonjour, je voudrais un croissant et un pain au chocolat, s'il vous plaît.
Здравствуйте, мне, пожалуйста, круассан и булочку с шоколадом.
Thomas trempa son croissant dans son café.
Том обмакнул круассан в кофе.
Il est entré dans un café et a commandé un croissant et un café.
Он зашёл в кафе и заказал круассан и кофе.
Les citoyens s'inquiètent du nombre croissant de malades.
Граждане обеспокоены растущим числом заболевших.

Субтитры из фильмов

Le Peuple Allemand. s'est remis à cette direction en nombre sans cesse croissant!
И Немецкий народ. подчиняет себя этому руководству все чаще и чаще!
Pour avoir un intérêt, le bien doit être constant, croissant sans cesse.
Добро же должно быть постоянным, должно расти.
Sa main était blessée et son front portait une écorchure bizarre en forme de croissant.
У него руки были ободраны. И эти странные ссадины-полумесяцы на голове. Гробовщик их прикрыл.
C'est pour cela qu'il a des marques en forme de croissant.
Ты ударила его каблуками. Вот откуда эти отметины полумесяцем. На его руках и на лбу!
Un café au lait et un croissant.
Кофе с молоком и круассан.
Je remonte sur mon croissant.
Послушай, мне нужно идти, у меня опять будет выступление.
Un croissant, c'est ça?
В форме полумесяца?
Le croissant est déjà à 1,30frs.
Тебе не кажется, что дальше некуда? Пожалуйста.
Le retour du Soleil après une éclipse totale. sa renaissance après sa troublante absence de la nuit. l'apparition du croissant de lune après la nouvelle lune. sont tous des signes que nos ancêtres. voyaient comme une victoire sur la mort.
Возвращение Солнца после полного затмения, его восход утром после тревожного ночного отсутствия и новое появление растущего месяца после новолуния - все говорило нашим предкам о возможности преодолеть смерть.
L'observation de ce quadrant a mis en évidence. un croissant anormal. en haut à gauche de lo.
Повысив четкость этого сектора, я совершенно ясно увидела аномальный полумесяц в левом верхнем углу, как раз на краю Ио.
Sa position, près du croissant de lune, doit avoir été celle-ci.
Ее положение возле серпа луны было точно таким, как здесь.
La foi fanatique de certaines ethnies ou religions. est difficile à défendre. lorsque la Terre apparaît, tel un fragile croissant bleu. qui s'évanouit pour n'être plus qu'une lumière. face au bastion et à la citadelle des étoiles.
Сложно поддерживать этнический, религиозный или национальный фанатизм, когда мы видим, как хрупкий голубой серп нашей планеты становится едва заметной точкой света на фоне бастионов и цитаделей звезд.
J'explorais l'ile, en quête de fruits et de legumes croissant sur d'innombrables variétés d'arbres et de buissons.
Потом я наловчилась собирать фрукты и овощи с бесконечных разновидностей деревьев и кустов, которые росли на острове.
Leur nombre va croissant.
Их число росло.

Из журналистики

Malgré un rétablissement des prix des actifs et un ralentissement de la croissance négative, le taux de chômage est élevé et va croissant.
Несмотря на восстановление цен на активы во многих странах и замедление негативных процессов, безработица остается высокой и все еще продолжает расти.
Lors de récentes élections, les Suédois ont permis que soit représenté au Parlement un parti d'extrême-droite xénophobe, le reflet d'une réaction au nombre croissant d'immigrés dans la société suédoise.
Шведы недавно отдали достаточное количество голосов анти-иммигрантской партии правого крыла, что позволило ей быть представленной в парламенте: это является следствием усилением неприятия в шведском обществе растущего числа иммигрантов.
Il est clair que la grande majorité des économistes, des analystes en investissements, des institutions financières et des organismes de contrôle n'ont pas su percevoir le risque croissant, alors même qu'il a des racines profondes.
Конечно, подавляющее большинство экономистов, инвестиционных аналитиков, финансовых фирм и регуляторов не смогли распознать растущий риск. Но на самом деле у него были глубокие корни.
La politique des États-Unis a également contribué à un conflit croissant entre forces islamistes et laïques dans les pays musulmans.
Американская политика также способствовала разрастающемуся конфликту между исламистами и светскими силами в мусульманских странах.
Ces naufrages financiers traduisent la spirale descendante des prix de l'immobilier et le nombre croissant d'habitations dont la valeur sur le marché est devenue inférieure au prêt contracté pour la payer.
В конечном счёте, эти финансовые фиаско отражают движение цен на жильё по нисходящей спирали и увеличение количества обесцененного жилья, т.е. жилья, рыночная стоимость которого составила отрицательную разницу с суммой залога.
Le fossé croissant entre le montant des dettes et les prix dans l'immobilier va accroitre le taux de défaut de paiement.
Растущий разрыв между ипотечными задолженностями и ценами на жильё продолжит провоцировать рост неплатёжеспособности.
Avant qu'il commence à remonter l'année dernière, le taux d'épargne des ménages américains déclinait depuis plus de vingt ans en raison de l'enrichissement croissant des ménages.
Перед подъёмом в прошлом году норма сбережений американцев падала в течении более чем 20 лет в ответ на возрастающий уровень благосостояния семей.
Un mécanisme de ce type sera indispensable dans les décennies à venir vu le nombre croissant de pays à se tourner vers l'énergie nucléaire.
Определенный механизм подобного рода будет иметь огромное значение в ближайшие десятилетия, поскольку все большее количество стран развивают ядерную энергетику.
Aujourd'hui, compte tenu de la diffusion de la technologie nucléaire et du risque croissant de terrorisme nucléaire, nous n'avons pas le droit à l'erreur.
Распространение ядерных технологий и увеличивающийся риск ядерного терроризма делает необходимым поступить правильно в этот раз.
En réaction à cela, un nombre croissant d'électeurs, plus pragmatiques, s'agacent néanmoins de la paralysie politique et de l'incapacité des institutions gouvernantes à répondre aux préférences d'une majorité claire de la population.
Однако в ответ более прагматичные избиратели все чаще сердятся из-за политического паралича и неспособности их руководящих учреждений реагировать на предпочтения явного большинства населения.
Le régime soviétique en déclin était incapable d'écraser le mouvement démocratique russe qui allait croissant, ce que Vladimir Poutine a pu faire dix ans plus tard.
Распадающийся советский режим не смог подавить растущее демократическое движение в России. Владимир Путин смог сделать это одно десятилетие позднее.
Le malaise croissant provoqué par l'IDE est pour l'instant cantonné aux pays développés.
Растущее беспокойство по поводу прямых иностранных инвестиций пока что ограничивается развитыми странами.
En général, le processus de décision tend à se restreindre à des cercles de plus en plus réduits et dans un secret de croissant.
Как правило, принятие решений зависит от все более узкого круга приближенных лиц в условиях все возрастающей секретности.
Compte tenu du rôle croissant de ces pays dans l'économie, la politique et l'environnement au niveau mondial, il est aujourd'hui impossible d'imaginer tout accord international majeur sans la Chine, le Japon et l'Inde.
Учитывая их растущее влияние на мировую экономику, политику и экологию, невозможно представить себе заключение любого крупного международного соглашения без участия Китая, Японии и Индии.

Возможно, вы искали...