охват русский

Перевод охват по-французски

Как перевести на французский охват?

Примеры охват по-французски в примерах

Как перевести на французский охват?

Субтитры из фильмов

Они получили чистый охват аудитории, цифры от почт, и они проверяли рекламные места, так же как и мы.
Ils ont pu se procurer les chiffres auprès de la Poste. Et ils ont calculé les recettes des réclames, comme nous.
В ходе забастовки, несмотря на ее широкий охват. со стороны рабочих не выявлены организованные намерения либо действия, которые были бы направлены против власти народа, государственного устройства, или системы наших союзников.
Malgré l'impact de la grève, les ouvriers n'ont démontré aucune action organisée contre le pouvoir populaire, notre système politique ou contre nos alliés.
Мое предположение что мы получим охват от 200, возможно 300.
Ca sera repris par.
Ну все. Полный охват.
Le balayage est terminé.
Бьюсь об заклад, воздушный охват через 20.
Je parie sur une couverture aérienne dans 20.
Это всё о сбрасывании оболочки того, что мертво и охват тайн из которых всё состоит.
Tout est question de chasser le passé et d'accueillir les mystères de l'avenir.
Нам нужен охват с высоты птичьего полета.
Il faut une vue aérienne. J'escalade la roue?
Я использую её многонациональное происхождение, чтобы повысить точность и охват нашей фокус-группы.
Robin est l'Amérique. Sa vision ethniquement ambiguë me sert de groupe de réflexion démographique.
Охват гораздо шире, чем все наши отчёты, вместе взятые.
C'est la couverture la plus importante qu'on a eue.
А может и нет, но это имеет большой охват.
Ou peut-être pas, mais c'est grand.
Отлично, двойной охват.
OK, tactique de la tenaille.
У камер небольшой охват.
Les caméras n'ont pas pris grand-chose.
Нерон, расширить охват гидролокатора на 25 метров.
Nero, allonge la portée du sonar dans un rayon de 25 mêtres.
Но у нас более широкий охват.
Nous avons une portée plus large.

Из журналистики

Сама комната также изменилась и отражала расширяющийся глобальный охват.
Et la pièce a été rénovée pour refléter l'expansion mondiale de la télémédecine.
Акцизные налоги могут взиматься в момент, когда товары покидают фабрику или прибывают в порт, что упрощает измерение, сбор данных и мониторинг, обеспечивая охват и ограничение масштабов уклонения от налогов.
Ces droits d'accises peuvent être perçus lorsque les produits quittent l'entrepôt ou arrivent au port, ce qui simplifie calcul, perception et contrôle, tout en garantissant le prélèvement et en limitant la fraude fiscale.
Иностранные банки никогда не могли надеяться на столь всесторонний охват, не имея местного партнера.
Les banques étrangères ne peuvent espérer mettre en place une telle couverture sans un partenaire local.
Государство становится мировой державой, когда его стратегическое значение и потенциал приобретают мировой охват.
Un État devient une puissance mondiale lorsque son importance et son potentiel stratégiques lui donnent une portée internationale.
СИЭТЛ - Каждая система здравоохранения балансирует охват, качество и стоимость услуг - часто с акцентом на один или два за счет других.
SEATTLE - Chaque système de soins de santé doit trouver un compromis entre la couverture, la qualité et le coût. Bien souvent, on y parvient en se concentrant sur un ou deux paramètres au détriment des autres.
Аналогично обстоит дело в охране здоровья. Хотя услуги здравоохранения в Либерии и Сьерра-Леоне после окончания гражданских войн и улучшились, качество этих услуг и охват населения были намного ниже средних стандартов стран Западной Африки.
Aussi, même si les services en santé au Liberia et en Sierra Leone se sont améliorés après les guerres civiles, la qualité et la portée des soins s'avèrent encore très inférieures aux normes de l'Afrique de l'Ouest.
На верхней доске военных отношений между государствами США являются единственной в мире супердержавой, имеющей глобальный охват.
Sur le plateau supérieur des relations militaires entre États, les États-Unis représentent la seule superpuissance internationale de portée mondiale.
Нам нужны силы, которые бы реагировали быстрее, имели больший охват и могли находиться в действии дольше.
Nous avons besoin de forces qui puissent réagir plus rapidement, aller plus loin et rester sur le terrain plus longtemps.
Хотя все страны предлагают некоторые виды социальной защиты или безопасности, в большинстве стран охват сильно ограничен и направлен на конкретные группы населения.
Bien que tous les pays offrent une certaine forme de protection ou de sécurité sociale, dans la plupart, la couverture demeure très limitée et vise des groupes précis de personnes.
На самом деле, такой слабый охват в богатых странах не должен сильно удивлять, особенно учитывая демографическую структуру тех, кто этой вакцины не получает.
En fait, il n'est pas si étonnant que la couverture vaccinale dans certains des pays les plus riches soit médiocre, surtout si l'on considère les données démographiques de celles qui ne sont pas vaccinées.
Действительно ли такое отношение и дезинформация объясняют слабый охват вакцинацией в таких странах, как Франция и США, пока не известно.
Il n'a pas encore été établi que de telles réactions et une telle désinformation sont à l'origine de la médiocre couverture vaccinale en France et aux Etats-Unis.
Какой бы ни была причина, если охват населения всеми тремя инъекциями не увеличится, распространенность рака шейки матки и предраковых состояний возрастет.
Quelle que soit la raison, et à moins d'une couverture vaccinale pour les trois doses requises, on assistera à une hausse des taux de diagnostique et de cancer du col de l'utérus.

Возможно, вы искали...