délabrement французский

развал, ветхость

Значение délabrement значение

Что в французском языке означает délabrement?

délabrement

État de ce qui est délabré.  Elle se sent déjà engloutie dans le délabrement d'une caravane qui, à chaque kilomètre, se détraquera un peu plus.  La tuberculose, la sous-alimentation décimaient ces victimes de la guerre et elles nous arrivaient dans un état de délabrement, de dénuement total.  D'autres seront déportés pour fait de résistance : Benoît Jean, Bombardier Gabriel, Vouaux Jean. Souvent, dans un état de délabrement physique à leur retour, ils retrouveront leur village meurtri, par l’occupation et les luttes qui y eurent lieu.  (Figuré) Savourer encore quarante pages de Mustang, c’est un meilleur rapport qualité-prix que pour tant d’œuvres littéraires qu’on se doit de lire sous peine de délabrement intellectuel.  (Figuré) Le délabrement de ses affaires.  État de ce qui est délabré

Перевод délabrement перевод

Как перевести с французского délabrement?

délabrement французский » русский

развал ветхость распад крушение крах

Примеры délabrement примеры

Как в французском употребляется délabrement?

Субтитры из фильмов

J'avais donc repris la route du désert, mais maintenant, malgré le délabrement dans lequel la guerre avait laissé ce pays, il y avait un car qui faisait le service entre la Durance et la montagne.
Ему уже было 87. Я начал свой путь через пустыри; но сейчас, несмотря на разруху, в которой страна очутилась после войны, между долиной Дюранс и горами ездил автобус.
Vos missiles sont dans un état de délabrement avancé.
Ваш ракетный полк просто в ужасающем состоянии.
Vous n'ignorez pas, Antonio, dans quel délabrement j'ai mis ma fortune.
Вы знаете, Антонио, как сильно Я состоянье подорвал свое.
Certains verront ceci comme un délabrement du tissu social. Moi, je dis que les affaires sont bonnes.
Сообщество, возможно, попадает в гравий, но это хорошо для бизнеса.
Mes pauvres livres sont dans un état de délabrement horrible.
Мои бедняжки-книги совсем обветшали.
Contre le délabrement.
Против трущоб.
La commune veut le délabrement.
Муниципалитет хочет, чтобы оно рухнуло. Для чего?
J'ai vu que cela ne représentait pas plus que le délabrement d'une année de paix pour tout le pays.
А я увидел, что этот ущерб равен ущербу от износа зданий в мирное время в масштабах страны. - Теперь вопрос о едином французском командовании западным фронтом будет отложен до лучших времен.
Contre le délabrement de la langue et la dictature des slogans insignifiants.
Мне нужен их глубокий смысл, чтобы не стать слугой ничего не значащих слов диктаторских лозунгов.
Une ex-starlette de la télé en total délabrement psychophysique.
Бывшая теледива, нынче в полном упадке, морально и физически.
C'était la basse saison. Résolument passé de mode, il avait déjà entamé sa chute vers le délabrement et sa démolition ultime.
Это был не сезон, отель вышел из моды и уже начал приходить в упадок на своем пути к обветшанию и конечному сносу.
La ville a assez souffert de la pauvreté et du délabrement.
Город пострадал достаточно, неся бремя нищеты и упадка.
C'était l'aube d'une nouvelle ère, d'un monde libéré des infections, de la maladie et du délabrement.
Тот день знаменовал начало новой эры. Мир без болезней. Мир без старости.

Из журналистики

Par contre l'Empire romain ne s'est pas écroulé face à un autre pays, mais en raison de son délabrement intérieur et de l'invasion des barbares.
И наоборот, Восточная Римская империя погибла не из-за усиления мощи другого государства, а из-за внутреннего упадка и наводнивших ее толп варваров.
Le délabrement des infrastructures publiques et l'incapacité du pays à attirer les capitaux étrangers ont aggravé les perspectives économiques.
Ослабленная государственная инфраструктура и неспособность привлечь иностранный капитал сделали экономические перспективы ещё менее радужными.
La Grande Bretagne d'après Blair est en train de devenir un pays pour lequel les guerres sans légitimité internationale ne peuvent que présager la défaite et le délabrement moral.
Великобритания после Блэра становится страной, для который войны, которым не хватает международной законности, могут предвещать только поражение и моральное разложение.
Les coûts d'un défaut de paiement dépendent de l'état de délabrement de la situation au moment de l'interruption des paiements.
Издержки дефолта зависят от того, насколько беспорядочной становится ситуация после прекращения платежей.
Hors de ces campus, toutefois, s'étendent des égouts ouverts, des ordures non prélevées et des routes dans un état de délabrement avancé.
А за оградами этих комплексов находятся открытые сточные канавы, неубранный мусор и до крайности запущенные дороги.

Возможно, вы искали...