крах русский

Перевод крах по-французски

Как перевести на французский крах?

Примеры крах по-французски в примерах

Как перевести на французский крах?

Простые фразы

Это был полный крах.
Ce fut un désastre complet.
Это был полный крах.
Ça a été un désastre complet.
Это полный крах!
C'est un désastre complet!
Это полнейший крах!
C'est un désastre complet!

Субтитры из фильмов

Я бы желал находиться в положении, когда мог бы игнорировать такие вещи, но Вы знаете, мадам, биржа, банковский крах.
Je préférerais ignorer cette bagatelle, mais depuis la chute de mes actions en bourse.
Может быть, это крах всей моей карьеры солдата.
Peut-être la ruine de toute ma carrière.
Помните биржевой крах в 29-ом?
Avez-vous entendu parler du krach de 29?
Любовное фиаско и финансовый крах.
Fiasco sentimental et debacle financiere.
Крах ударил по ним сильнее всего.
La Crise les a durement touchés.
Сначала всё идёт хорошо, затем муж в одну сторону, жена в другую, пока не наступит момент, за которым - крах.
Au début, tout va bien. Puis, chacun suit son chemin, jusqu'au moment où ça craque.
И тогда нефти - крах.
Alors, le pétrole. crac!
Я лично не считаю, что отмена полета или. финансирования программы означает крах Америки.
Je ne suis pas convaincu que l'annulation d'un vol ou la perte de ton financement conduise l'Amérique à la ruine.
Их мировое сообщество потерпело крах.
Leur société a échoué.
На месте маэстро, ты бы наверняка потерпел крах.
Tu sais? Tu devrais fréquenter davantage l'atelier du Maître.
Это крах всей моей жизни.
Ma vie est foutue.
Но тем или иным способом вы все равно потерпите крах.
Mais n'importe comment vous échouerez.
Все ваши надежды потерпели крах!
Tous vos rêves se sont écroulés.
Я понимаю так: прекратил существование - значит потерпел крах.
Eh bien, eh bien, pour moi, cessé d'exister est un échec.

Из журналистики

Какой же путь пришлось пройти Польше с того времени, как идеология коммунизма потерпела крах в 1989!
Quel changement depuis l'effondrement du communisme en 1989!
Португалия - где не было роста на притяжении десятилетия - испытывает медленный финансовый крах, который приведет к банкротству государственного сектора.
Le Portugal dont la croissance stagne depuis 10 ans se dirige peu à peu vers la faillite de son secteur public.
Рынки заложили в курсовую стоимость акций веру в то, что американское правительство больше не позволит банкам потерпеть крах.
Les marchés avaient intégré dans les cours des actions la croyance que le gouvernement américain ne laisserait plus aucune banque s'effondrer.
Стоит уточнить, что союзники Ирана подвержены эрозии, и в случае падения его двух верных союзников, Сирии и Венесуэлы, этот союз обречен на полный крах.
Les alliances de l'Iran sont cependant fragiles, et dans le cas de deux de ses alliés dévoués (la Syrie et le Vénézuéla), on ne peut exclure une rupture brutale.
И не только партии левого толка считают, что англо-саксонская модель капитализма потерпела крах.
Le modèle capitaliste anglo-américain est voué à l'échec, et la gauche politique n'est plus la seule à le penser.
Предположение тэтчеризма, другими словами, заключалось в том, что провал правительства гораздо опаснее для процветания, чем крах рынка.
En d'autres termes, le raisonnement Thatchérien supposait que la faillite d'un gouvernement est bien plus menaçante pour la prospérité que celle des marchés.
Чтобы проиллюстрировать свои аргументы, Бенедикт отметил, что международный финансовый крах, отчасти следствие ненасытной жадности, вызвал дискуссию о необходимости этической основы экономического поведения.
Pour étayer son argument, le pape a fait remarquer que l'écroulement de la finance mondiale, en partie dû à une insatiable cupidité, a lancé le débat sur la nécessité d'un comportement économique fondé sur l'éthique.
В этом случае крах становится альтернативой, если имеющая к нему отношение страна нарушает базовые принципы обращения единой валюты.
Le défaut devient alors une option si le pays concerné viole les règles de base de la monnaie unique.
Оглядываясь назад, можно сказать, что эти колебания валютных курсов отобразили первоначальный крах и последующее восстановление глобальной торговли, помогая смягчить ущерб от рецессии.
Rétrospectivement, on constate que ces variations reflétaient l'effondrement initial du commerce mondial et le rebond qui a suivi, ce qui a amorti la récession.
Ничем не сдерживаемое насилие, царившее в течение последних 15 месяцев в южном Таиланде, отрицательно повлияло на его имидж, так как его многочисленные стратегии и тактики неоднократно терпели крах.
La violence dans le sud du pays depuis 15 mois ne lui a pas fait bonne presse, toutes ses stratégies ayant échoué les unes après les autres.
Во многих азиатских странах только институциональные изменения могут предотвратить крах.
Dans de nombreuses démocraties asiatiques, seule une reconstruction institutionnelle permettra d'éviter un effondrement.
Во многих азиатских странах только институциональные изменения могут предотвратить крах.
Dans de nombreuses démocraties asiatiques, seule une reconstruction institutionnelle permettra d'éviter l'effondrement.
Среди других предпринятых мер были фактические гарантии Европы и США относительно того, что ни одному другому важному финансовому институту не будет позволено потерпеть крах.
Entre autres mesures, l'Europe et les Etats-Unis ont fait en sorte qu'il ne soit permis à aucune autre institution financière importante de faire faillite.
США признали, что предотвратить кредитный крах в частном секторе можно лишь в полном объеме используя государственное кредитование.
Les Etats-Unis font le constat qu'un recours au crédit de l'Etat, le plus massif possible, permet d'inverser la chute du crédit subie par le secteur privé.

Возможно, вы искали...