dérision французский

осмеяние, глумление, высмеивание

Значение dérision значение

Что в французском языке означает dérision?

dérision

Moquerie souvent accompagnée de mépris.  Et quand en 1840, notre vin de Moselle ne fut qu'un âpre verjus, nos vignerons, par dérision et par haine du Prussien, donnèrent sarcastiquement à ce vin imbuvable le sobriquet de : Hassenpflug.  C’est un homme qui tourne tout en dérision.  C’est une dérision, une dérision amère que de prêcher l’abstinence aux gens dépourvus de tout.  C’est une dérision que d’offrir cent francs pour un pareil travail.  La dérision en toutes choses est l’ultime défi au malheur.

Перевод dérision перевод

Как перевести с французского dérision?

Примеры dérision примеры

Как в французском употребляется dérision?

Простые фразы

Il a tourné mon idée en dérision.
Он поднял на смех мою идею.

Субтитры из фильмов

Les élections sont une dérision.
Выборы - фарс. У людей нет голоса в правительстве.
J'écoutais leur radio, un porte-parole de l'Empire s'efforçait de tourner leur religion en dérision.
Все вы. Я слышала их радиопередачи. Представитель империи пытался высмеять эту религию.
Tu tournes tout à la dérision.
Всегда найдешь шутку.
On lit par dérision.
Вовсе не так. Книги читают из насмешки.
L riait, avec dérision.
Это я смеялся иронически.
Dérision.
Мой друг, это бред.
Nous sommes dans la dérision.
М живем здесь в бреду.
Ceux qui ne l'aimaien pas en silence, criaient maintenant leur dérision. sur tous les toits.
Те, кто тихо недолюбливали его. Теперь кричали свои издевательские реплики. С самых высоких крыш.
On avait pas d'autre choix que de tourner tout ça en dérision.
Не оставалось ничего делать. кроме как начать прикалываться со всего этого.
Vous tournez ce débat en dérision. Quoi?
Вы делаете посмешище из этих дебатов.
Quoique mes deux derniers articles aient été tournés en dérision.
Хотя две мои последние статьи сильно критиковали.
Le niez-vous, M. Darcy? Niez-vous avoir séparé un jeune couple amoureux, votre ami rendu capricieux aux yeux du monde, ma sœur rendue l'objet de dérision, les deux rendus parfaitement misérables?
Вы отрицаете, что разлучили молодую пару, людей которые любили друг друга, выставив Вашего друга на осуждение за переменчивость а мою сестру под насмешки по поводу несбывшихся надежд, что стало причиной их страданий?
Vous avez anéanti ses espoirs et le traitez avec dérision?
Вы лишили его надежд. и говорите об этом с сарказмом.
Vous gèlerez peut-être sur un banc, irez en taule, serez exposé à la dérision, à la moquerie, à l'isolement.
Или замерзать ночью на скамейке в парке. Может, угодишь за решетку. Тебя будут ждать насмешки и отчуждение.

Из журналистики

Il est de bon ton de tourner en dérision les petits détails bureaucratiques des dispositions européennes.
Сегодня модно отпускать шутки по поводу бюрократических элементов общеевропейской системы управления.
Comme on pouvait s'y attendre, le secteur financier a réagit par le dédain et la dérision.
Недавно МВФ предложил новый глобальный налог для финансовых институтов, в какой-то мере пропорциональный их размерам, а также налог на прибыль банков и бонусы.
La dérision est aussi le signe d'un certain malaise, du fait des contradictions apparentes qu'elle fait surgir.
Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают.
De nombreux idéologues du libre-échange tournent en dérision l'idée que les limites des ressources naturelles vont désormais provoquer un ralentissement significatif de la croissance mondiale.
Многие идеологи свободного рынка высмеивают идею о том, что ограничения природных ресурсов теперь приведут к существенному замедлению мирового роста.
Ils ont peut-être même imaginé que l'entourage de Poutine, constitué d'ex-membres rusés du KGB, voulait tourner en dérision la commémoration de Kaczynski à Katyn.
Вполне может быть, что они подумали о том, не хотят ли коварные бывшие сотрудники КГБ из окружения Путина превратить поездку Качинского в Катынь на день поминовения в насмешку.
Mais Taylor exerce un poids sur la campagne, et son impunité tourne en dérision la justice internationale.
Но Тейлор все еще значительно влияет на избирательную кампанию, а его безнаказанность является насмешкой над международным правосудием.
C'est comme si la France était soudain saisie d'uns sorte de générosité nostalgique envers une présidence marquée par le soupçon et la dérision.
Как будто Францию охватило своего рода ностальгическое великодушие по отношению к президентству, отмеченному подозрением и насмешками.
Un tel état d'esprit ne laisse guère de place à l'action morale individuelle, et les critiques sociaux sont souvent tournés en dérision et taxés de moralisme naïf ou d'élitisme.
Поскольку такое мышление почти не оставляет места для индивидуальных нравственных действий, тех, кто выступает с социальной критикой, часто высмеивают как наивных моралистов или приверженцев элитаризма.

Возможно, вы искали...