décision французский

решение

Значение décision значение

Что в французском языке означает décision?

décision

Action de décider ou résultat de cette action.  Il régnait, en fait, depuis la maladie de son père (1179) et n'avait négligé aucune occasion d'affirmer son autorité, en prenant le contrepied des décisions paternelles.  Rien de tout cela ne serait arrivé si le vieux Carl Olafsen n'avait pris, à l'escale de Tamoun, la décision bien arrêtée de ne pas dessaoûler aussi longtemps que la mer serait mauvaise...  La décision du juge qui prononce la nullité prend le nom d’annulation, elle est en principe rétroactive (…). Il importe de bien distinguer la nullité d'un acte de son annulation par le juge. Qualité qui consiste à prendre promptement un parti et à s’y tenir avec fermeté.  Chaque coup m'abrutissait davantage mais en même temps me raffermissait dans ma décision : ne pas céder à ces brutes qui se flattaient d'être les émules de la Gestapo.  Qualité qui consiste à prendre promptement un parti et à s’y tenir avec fermeté

Перевод décision перевод

Как перевести с французского décision?

Примеры décision примеры

Как в французском употребляется décision?

Простые фразы

C'était probablement ce qui a influencé leur décision.
Скорее всего, это и повлияло на их решение.
Je vous laisserai la décision.
Оставляю решение за вами.
Il a dit qu'il nous ferait connaître sa décision vendredi sans faute.
Он сказал, что обязательно сообщит нам о своём решении в пятницу.
Le Gouvernement Japonais a pris une importante décision.
Японское правительство приняло важное решение.
Il a pris une importante décision.
Он принял важное решение.
Réfléchissez-y s'il vous plaît et faites-moi part votre décision.
Пожалуйста, обдумайте это и сообщите мне о Вашем решении.
Je n'approuve pas votre décision.
Я не одобряю вашего решения.
Elle m'a fait part de sa décision.
Она сообщила мне о своём решении.
Elle m'a fait part de sa décision.
Она сообщила мне о его решении.
Elle m'a fait part de sa décision.
Она сообщила мне о её решении.
La décision n'est pas définitive.
Решение не окончательное.
Ma décision d'étudier à l'étranger a surpris mes parents.
Моё решение учиться за границей удивило моих родителей.
Alain a pris une décision.
Ален принял решение.
Il faut que tu prennes une décision, et ce immédiatement.
Тебе надо принять решение, и немедленно.

Субтитры из фильмов

J'ai prit une décision.
Я принял решение.
Étudier et boire en même temps : bonne décision.
Учиться и в то же время пить - хорошее решение.
C'est la bonne décision.
Я знаю, так будет лучше.
Ma fille est revenue sur sa décision.
Да, миссис Поттер? Моя дочь передумала.
Vous allez connaître ma décision.
Слушай внимательно, Хорас и ты поймешь мое решение.
Je vous félicite de votre décision. Qui avez-vous épousé?
Дорогая, поздравляю тебя с такой быстротой в этом деле, но кого ты умудрилась найти, чтобы так быстро выйти замуж?
Ne prenez aucune décision précipitée.
Я не хочу, чтобы ты спешила в таком деле.
La décision est irréversible.
Судейское решение обжалованию не подлежит.
Par décision de qui?
По какому праву?
C'est une décision cataclysmique.
Ты поставила меня в затруднительное положение.
Ma décision est prise.
Я решила.
Je déteste te savoir sur la route, mais puisque tu le veux. Ma décision est prise.
Тогда решено и подписано.
Ma décision est prise!
Решено и подписано мной.
Ta décision est prise!
Решено и подписано, Джо.

Из журналистики

Mais deux ans à peine après avoir gagné la coupe du monde en 2011, plusieurs membres de cette équipe victorieuse ont été remplacés - une décision qui aurait été impensable jusque très récemment.
Но всего через два года после победы на чемпионате мира в 2011 году несколько членов этой победной команды были заменены - решение, которое до сих пор казалось немыслимым.
Mais la majeure partie de l'opinion semblait adhérer à la décision prise.
В целом, тем не менее, общественность, казалось, поддерживала это решение.
Une fois qu'il en est conscient, la décision lui appartient, car il est seul juge de l'importance de son périple, à lui de mesurer si le risque en vaut la chandelle.
Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
La suprématie de la législation de l'UE n'aurait pas comme origine une décision des parlements nationaux mais une Constitution supranationale.
Верховенство закона ЕС вытекало бы не аз Акта о национальных парламентах, а из наднациональной конституции.
Et elle a fait savoir qu'elle réagirait mal en cas de décision négative.
И влиятельные политики Китая совершенно ясно дали понять, что они будут очень недовольны отрицательным решением.
Christine Lagarde, la directrice générale du FMI, est très favorable à l'introduction du renminbi et le conseil d'administration du Fonds devrait prendre sa décision à la fin du mois.
Рекомендация расширить корзину СПЗ была тепло поддержана исполнительным директором МВФ Кристин Лагард, и окончательное решение исполнительного совета директоров Фонда ожидается в конце месяца.
La décision d'intégrer le renminbi au panier de devises du DTS pourrait éloigner au moins provisoirement ce danger.
Решение добавить женьминьби к корзине СПЗ, возможно, уменьшило эти страхи.
Évoluant sur le fil du rasoir dans ce qui semblait être une situation impossible, la direction du parti a présenté les enjeux clairement et a judicieusement laissé la décision finale au parlement.
Оказавшись в щекотливом положении в ситуации, которая изначально была проигрышной, руководство партии ясно сделало свои ставки и рассудительно предоставило принять окончательное решение парламенту.
Il est nécessaire que la décision finlandaise soit fortement soutenue par l'ensemble des dirigeants européens.
Инициатива Финляндии должна получить сильную поддержку со стороны всех европейских лидеров.
Meilleure est l'information des citoyens, plus grande et plus riche est leur participation aux prises de décision.
Более информированные граждане, в свою очередь, примут больше участия в процессе принятия решений на всех уровнях.
Par conséquent, l'armée aura le dernier mot dans la prise de décision sur des sujets importants comme les négociations nucléaires.
В результате армия будет доминировать в принятии решений по важным вопросам, таким как переговоры по ядерной проблеме.
Et il était têtu : une fois une décision prise - même, et surtout, si elle était à l'évidence fausse et stupide - rien de pouvait le faire changer d'avis.
И он был упрямым: если он принимал какое-либо решение (даже если - или, скорее - особенно если, оно было явно ошибочным и глупым), то никогда его не отменял.
La décision de juillet 2009 des pays non-alignés (qui comprend 118 membres) d'organiser leur prochaine session à Téhéran est une illustration forte de la perception que ces pays ont de l'Iran.
Решение Движения неприсоединения (включающего 118 стран) в июле 2009 года провести свое следующее заседание в Тегеране показывает, что в мире в отношении Иране действуют совсем не прозападные настроения.
Il avait cherché à profiter des Jeux Olympiques pour donner une liberté sans précédents aux journalistes étrangers, mais les bureaucrates ont réussi à revenir sur cette décision.
Он стремился воспользоваться Пекинскими Олимпийскими Играми для того, чтобы предоставить иностранным СМИ беспрецедентную свободу, но бюрократам удалось изменить его решение.

Возможно, вы искали...