dérive французский

дрейф

Значение dérive значение

Что в французском языке означает dérive?

dérive

(Marine) Écart, déviation entre le cap effectivement suivi par un navire ou un aéroplane et le cap initialement fixé. (Par ellipse) (Marine) Angle que la quille du bâtiment fait avec la direction réelle de sa route. (Marine) Déplacement en mer, au gré du vent et des courants, en parlant des glaces ou des varechs.  La dérive des glaces parallèle au Groenland est attribuée au courant polaire ; elle peut être influencée par les vents, […]. (Figuré) Mauvaise direction, mauvaise pente.  Cet homme va à la dérive.  Professeur retraitée, j’ai assisté, au cours des décennies, à la dérive constante due à la démission des « élites » responsables. (Marine) Élement fixe ou mobile d'un bateau permettant de réduire les déplacements du bateau dans la direction perpendiculaire à son plan de symétrie, à la différence du gouvernail, qui est destiné à permettre le changement de cap. (Surf) Aileron situé sous la planche de surf, et qui sert la stabiliser. (Aéronautique) Empennage vertical qui comporte une partie mobile qui a la même fonction que le gouvernail sur un navire. (Figuré) Action, en particulier politique, qui diffère de celle annoncée par ceux qui la mènent.  A l’occasion des élections législatives de dimanche, la presse hexagonale a redécouvert les dérives du miracle économique allemand, dénoncées depuis dix ans. (Apiculture) Tendance des abeilles à retourner à la mauvaise ruche à la fin d’un vol.  (Marine) Élement fixe ou mobile d'un bateau permettant de réduire les déplacement du bateau dans la direction perpendiculaire à son plan de symétrie.

Перевод dérive перевод

Как перевести с французского dérive?

dérive французский » русский

дрейф тече́ние снос

Примеры dérive примеры

Как в французском употребляется dérive?

Простые фразы

Ce mot dérive du grec.
Это слово греческого происхождения.
Ce mot dérive du grec.
Это слово происходит из греческого языка.

Субтитры из фильмов

La banquise dérive vers les terres et bloque plus de 160 km de côtes.
Со стороны океана приближаются дрейфующие ледяные поля, которые на сотни миль блокируют все побережье.
Ils doivent avoir vu le bateau la dérive.
Им ясно, что мы в западне.
Contrôlez le vent et la dérive.
Мистер Росси проверить ветер и оценить дрейф.
Il doit avoir une panne de moteur, il va à la dérive.
Он потерял управление. Проблемы с мотором, кажется. Он лег в дрейф.
C'est peut-être démodé, d'envoyer des messages à la dérive. mais il paraît que ça marche.
Хоть это и старомодно засовывать письма в бутылки и отправлять их в плавание, но я слышал, что это работает.
Ils avaient du temps à gaspiller, alors ils écrivaient des mots, pour les envoyer à la dérive dans des bouteilles de rhum.
Времени у них было в избытке, и они стали писать записки, класть их в бутылки из-под рома и бросать в море.
Capitaine Achab, avez-vous vu une baleinière à la dérive?
Капитан Ахав, вы видели белого кита?
Les bonzes de l'Académie et les services de la météo disent, en calculant la dérive moyenne ou bien ce que vous voudrez. cinq mois avant que ça nous atteigne.
Эти умники, что выставляют пальцы на ветер, говорят, что. согласно имеющимся у них оценкам скорости дрейфа, у нас есть. примерно пять месяцев до того, как это доберется сюда.
Il est abandonné, à la dérive.
На судне никого нет и оно дрейфует.
Mais vous devez attendre. Sinon, vous risquez de partir à la dérive.
А пока тебе придётся. плыть против течения.
Dérive minimum.
Практически неподвижен.
Baissez la dérive!
Опусти свой шверт! - Опусти свой шверт!
Baisse la dérive, fiston.
Опусти шверт, сынок!
Ces pauvres enfants à la dérive sont davantage abreuvés d'agressivité que d'amour.
Эти бедные, больные дети. учатся зависимости от когтей своих родителей. вместо того, чтобы их любить.

Из журналистики

L'humeur avait changé à Téhéran, à peu près au moment où toute la stratégie américaine au Moyen-Orient partait à la dérive. Ce pacte global reste toutefois la seule option viable pour sortir de l'impasse.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
Mais ces arrestations sporadiques ne suffiront pas à renverser la dérive si on laisse se développer la culture de l'intolérance.
Но постепенных арестов не будет достаточно, чтобы полностью остановить это сползание, если культивированию нетерпимости не будет положен конец.
Tous les pouvoirs asiatiques, dont la Chine et le Japon, devront jouer leur rôle pour mettre fin à la dérive bangladaise vers le fanatisme et le chaos.
Все державы Азии, включая Китай и Японию, должны будут сыграть свою роль в том, чтобы остановить сползание Бангладеш в фанатизм и хаос.
NEW DELHI - À l'issue d'une longue période de dérive et de paralysie politique, l'Inde compte à la tête de son nouveau gouvernement un homme connu pour sa capacité à prendre des décisions.
НЬЮ-ДЕЛИ - После затяжного периода политического разброда и паралича новое правительство Индии будет возглавлять человек, известный своей решительностью.
La démocratie n'est stable que si elle s'accompagne d'une large répartition de la puissance économique, donnant à la population la capacité de s'opposer à une dérive autoritaire du régime.
Демократия является устойчивой только тогда, когда она сопровождается широким рассеиванием экономической власти, которая предоставляет населению способность не позволить правительству стать деспотическим и тираническим.
Le gouvernement indien, paralysé et à la dérive, a dans un premier temps refusé de commenter cette incursion, par crainte d'être contraint par la pression de son opinion publique à définir une riposte vigoureuse.
Понятно, что Китай стремится спекулировать на политическом смятении Индии для изменения реальности на месте.
La science, semble-t-il, dérive vers des dangers politiques qu'elle n'a pas connu depuis le siècle des Lumières.
В последние месяцы, однако, подобные дебаты стали распространяться сначала на Европу, а затем и на весь мир.
Les images de malheureuses familles de réfugiés abandonnés à la dérive des mers, à la merci de criminels et trafiquants vautours, peuvent facilement inspirer un sentiment de pitié et de compassion (et pas seulement en Allemagne).
Фотографии несчастных семей беженцев, дрейфующих в море, оставленных на милость алчных контрабандистов и гангстеров, может легко вдохновить чувства жалости и сострадания (не только в Германии).
Et surtout, en intégrant la Turquie au sein de la famille européenne, ces mesures vont permettre de contrer la dérive dangereuse du pays, loin de nos valeurs européennes communes.
Более того, данные меры, способствуя принятию Турции в европейскую семью, помогут приостановить опасный отход страны от наших общих европейских ценностей.
Il semble qu'aucun mécanisme distinct ne puisse être étudié de manière isolée; à une échelle minime, un certain nombre de facteurs tels que la sélection, la dérive et l'épigénétique œuvrent de concert et deviennent indissociables.
Чем глубже мы погружаемся в то, что мы считали понятными эволюционными процессам, тем более дивными и сложными они проявляются.
Dans de tels cas, la dérive et la dilution des ressources conduisent inévitablement au manque de clarté de la mission.
В таких случаях, неизбежным результатом будет отвлечение и распыление ресурсов, а также утрата концентрации внимания.
Les sociétés à la dérive sont des proies faciles pour l'intolérance.
Бесконтрольные общества становятся легкой жертвой нетерпимости и фанатизма.
Au lieu de cela, le prix de l'or semble souvent à la dérive loin au-dessus ou bien en dessous de sa valeur fondamentale de long terme durant des périodes prolongées.
Напротив, цена на золото часто колеблется намного выше или ниже его основной долгосрочной стоимости в течение длительных периодов.
Reste maintenant la question principale de la dérive de l'Irak vers un scénario qui se situerait à la charnière de ces deux scénarios qui le rapprocherait du cas de l'Afghanistan.
Главный вопрос сегодня - сможет ли Ирак удержаться в берегах этих двух сценариев, станет ли он вторым Афганистаном.

Возможно, вы искали...