dériver французский
дрейфовать
Значение dériver значение
Что в французском языке означает dériver?
dériver
Перевод dériver перевод
Как перевести с французского dériver?
dériver французский » русский
Примеры dériver примеры
Как в французском употребляется dériver?
Субтитры из фильмов
Mais si vous voyez dériver un homme dans une barque à 5 miles de la côte, vous devez le prendre à bord, non?
А что если после отплытия ты бы увидел человека в маленькой лодке милях в пяти от берега? Ты бы взял его на борт?
Je peux me laisser dériver.
Я могу отвязаться и дрейфовать за волнорез. а там завести мотор.
Nos points communs nous faisaient dériver ensemble.
У нас много общего, поэтому мы сошлись.
Si des remorqueurs n'arrivent pas vite, vous allez dériver vers un cimetière de bateaux appelé les Minquiers.
Если буксиры вовремя не подоспеют, вас отнесет на корабельное кладбище, которое называется Минкерс.
Nous avons dû dériver de plusieurs degrés.
Мы отклонились от курса на несколько градусов.
Dériver dans le système solaire, ça c'est la belle vie!
Дрейфовать по солнечной системе это жизнь, которую по возможности стоит получить.
Oh, jeune homme, pourquoi laissez-vous votre esprit dériver ainsi?
О, молодой человек, почему вы так удивлены?
Essayez de ne pas dériver plus.
Старайтесь хотя бы не спускаться ниже.
Se laisser dériver est agréable.
Плавать на матрасе очень удобно.
Faites dériver la sortie des réacteurs un et trois sur les stations-relais.
Продолжайте, мистер Чехов. Направьте энергию реакторов - первого, второго и третьего - в релейные батареи.
Nous commençons à dériver.
Мы начинаем дрейфовать.
Je suis obligé de faire dériver l'énergie des moteurs sur les boucliers.
Мне пришлось направить мощности двигателя на щиты. Если нужна защита.
La sonde a. Les tourbillons et les courants feraient dériver la sonde de milliers de km.
Учитывая вихревые потоки в протоплазме, зонд может отбросить на тысячи километров.
J'en suis pas si sûre, j'ai parfois l'impression de dériver sur une croisière.
Не знаю. Временами я в этом не уверена, я чувствую, что меня несет по замкнутому кругу.
Из журналистики
Sans les motivations apportées par les personnes bénéficiant de ces résultats de recherche, la recherche risque de dériver, souvent sans direction précise.
Без таких побудительных мотивов на приемном конце, т.е. со стороны тех, кто заинтересован в практическом применении результатов исследований, существует опасность бесконечного продолжения научных исследований, часто без определенной цели и направления.
Il a fallu des décennies pour développer des techniques de classification et en dériver de nouvelles solutions.
Потребовались десятилетия для разработки методов для классификации и получения новых решений.
La résolution de la France de soutenir l'Allemagne contribua à empêcher cette dernière de dériver vers une dangereuse neutralité qui aurait secoué la Communauté européenne jusqu'à ses fondations.
Твёрдое решение Франции поддержать Германию помогло предотвратить движение Германии к опасному нейтралитету, который пошатнул бы саму сущность европейского сообщества.
Dès octobre 2008, au début de la crise, le gouvernement chinois a adopté un train de mesures général visant à empêcher l'économie de dériver plus.
Уже в начале октября 2008 г., когда кризис нанёс свой первый удар, китайское правительство приняло всеобъемлющую политику по предотвращению дальнейшего падения экономики.