désormais французский

впредь

Значение désormais значение

Что в французском языке означает désormais?

désormais

Dorénavant ; à l’avenir ; dès ce moment-ci ; à partir de maintenant.  La foule entend désormais jouir des raffinements réservés naguère à de peu nombreux privilégiés.  […]; nous travaillâmes désormais ensemble, avec un accord et une communauté de jugement qu'il est rare de trouver entre deux hommes.  Au reste, même à ses yeux, ce n'est plus désormais qu'une solution de désespoir, un moyen de sauver, sinon l'armée, du moins son honneur.  Tout en vitupérant, elle ramasse le gallinacé et l'ausculte. Las ! poupoule ressemble plus désormais à une limande qu'à une Bresse blanche.  Le P2P est la nouvelle mine d'or du Web, remplaçant très avantageusement les désormais désuets serveurs FTP.

Перевод désormais перевод

Как перевести с французского désormais?

Примеры désormais примеры

Как в французском употребляется désormais?

Простые фразы

Désormais, je vois la vie autrement.
Теперь я смотрю на жизнь иначе.
Tu es désormais un adulte.
Ты теперь взрослый.
Tu es désormais un adulte.
Теперь ты взрослый.
Il est désormais possible de trouver les œuvres de Trotsky dans n'importe quelle librairie.
Теперь труды Троцкого можно найти в любом книжном магазине.
C'est ma ville désormais.
Теперь это мой город.
Mon fils est désormais aussi grand que moi.
Мой сын теперь с меня ростом.
Je peux désormais jongler avec quatre balles.
Я уже четырьмя мячами могу жонглировать.
Où vis-tu désormais?
Где ты теперь живёшь?
Où vivez-vous désormais?
Где вы теперь живёте?
Sois plus prudent, désormais.
Впредь будь осторожней.
Sois désormais plus prudent.
Впредь будь осторожней.
Soyez désormais plus prudent.
Впредь будьте осторожней.
Soyez désormais plus prudente.
Впредь будьте осторожней.
Soyez désormais plus prudents.
Впредь будьте осторожней.

Субтитры из фильмов

Elissa a pitié des captifs qui attendent désormais que la mort mette fin à leur supplice.
Элисса жалеет несчастных пленников.
À ces jeunes guerriers du ciel, dont les ailes sont désormais repliées à tout jamais, nous dédions ce film.
Тем молодым воинам неба, крылья которых сложены навсегда, посвящен этот фильм.
Il faut se remettre pour rentrer. Tout ira bien désormais.
Альберт, мы должны побыстрее поправляться, чтобы вскоре поехать домой.
Oui, Paul, tout ira bien désormais.
Всё теперь будет хорошо. - Да, Пауль.
Sur Broadway Notre ville Nick le barbier est désormais en tête des joueurs professionnels.
Ник Парикмахер теперь ведущий игрок среди профессиональных гэмблеров.
Désormais rien ne peut m'atteindre!
Я умру, и никто со мной ничего не сделает. Со мной ничего не случится.
Il aura plein d'occasions d'être plus expressif, désormais!
С этой минуты он может раздавать комплименты направо и налево!
Je dois me coucher tôt désormais.
Должна ложиться рано теперь. Ты ведь простишь меня?
Réfléchis. Désormais, quand j'achèterai des chaussures, je n'en aurai qu'une à faire à mon pied.
Просто теперь мне будет нужен лишь один ботинок.
L'automne est donc venu frapper à ma porte. Comme une feuille morte, je vais désormais aller au gré du vent.
В моей судьбе наступила осень Как пожелтевший лист падает она с дерева.
Il est impossible de le cacher désormais, mais c'est un fait.
Точно так. Я немного сбил вас с толку. Извините.
Surveillez-la bien désormais.
Следите за ней.
Désormais, je ne suivrai que vous.
Теперь, я буду следовать только за вами.
Désormais, c'est moi, le régent.
С этого момента я - правитель Англии.

Из журналистики

Ils aspirent désormais à de meilleurs logements, à un accès à l'éducation, ainsi qu'à une santé gratuite pour tous.
Они хотели лучшее жилье, образование и бесплатную медицинскую помощь для всех.
Toute forme d'idéologie de gauche - en réalité toute idée proche d'un idéalisme collectif - sera ainsi désormais considéré comme un utopisme défaillant, susceptible de n'aboutir qu'au Goulag.
Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ.
La démarche terroriste est désormais une aberration qui ne séduit guère plus qu'une minorité.
Террористы, в лучшем случае, остаются отщепенцами с недалекими лозунгами.
La clé du succès réside désormais dans la concrétisation de ces efforts.
Теперь ключ заключается в том, чтобы сделать эту работу эффективной.
Malgré le consensus désormais atteint sur le fait qu'il fait aider les petits exploitants, des obstacles demeurent. Le risque principal réside dans le fait que nombre d'institutions s'enlisent et piétinent dans la bureaucratie.
В настоящее время было достигнуто согласие о необходимости предоставить помощь мелким фермерам, но препятствия все еще есть.
Nous savons désormais que le professeur, aidé de son chauffeur, est entré par effraction dans sa propre demeure, car la porte d'entrée était bloquée.
Теперь мы знаем, что профессор взломал дверь в свой собственный дом с помощью своего шофера, потому что замок заклинило.
Désormais, le développement durable ne doit plus être un simple slogan, mais une approche efficace de la gouvernance mondiale et du bien-être dans une planète surpeuplée et à la limite de ses ressources.
Сейчас устойчивое экологическое развитие перестало быть лозунгом, а стало операционным подходом к глобальному управлению и благосостоянию на перегруженной и густонаселенной планете.
La question est désormais de savoir si les gouvernements accorderont toute l'attention que le rapport du Juge Goldstone mérite ou s'ils retomberont sur une position clairement politique.
Сейчас вопрос заключается в том, обратят ли правительства серьезное внимание на полученные судьей Голдстоуна материалы, которое они заслуживают, или вместо этого снова примут откровенную политическую позу.
Une ère des mouvements tectoniques a désormais commencé.
Началось время тектонических сдвигов.
Il est désormais absolument évident que l'austérité et les réformes domestiques ne sont pas suffisantes pour tirer la périphérie de la zone euro hors de la récession profonde dans laquelle elle se trouve.
На сегодняшний день совершенно очевидно, что мер строгой экономии и внутренних реформ недостаточно, чтобы вытащить периферию еврозоны из глубокого экономического спада.
Tandis que la Convention constitutionnelle européenne se rassemble pour débattre des points délicats des futures institutions de l'Union européenne, il est désormais temps de penser à l'impensable sur le futur de l'Europe.
В то время как Европейская Конституционная Конвенция собирается для обсуждения сложных и деликатных вопросов, касающихся будущих учреждений и ведомств Европейского Сообщества, самое время задаться таким немыслимым вопросом, как куда идет Европа?
Les Israéliens doivent désormais tenir compte d'un phénomène entièrement nouveau : une entité asymétrique, le Hezbollah, dotée de la puissance de feu d'un Etat-nation.
Теперь Израилю придётся иметь дело с совершенно новым явлением: асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства.
Il incombe désormais au gouvernement d'utiliser le système judiciaire pour imposer l'État de droit.
Это будет трудно, но не невозможно, восстановить доверие центральному правительству.
Une telle réforme de régulation est désormais à l'étude par la Commission Européenne, et le soutien français est impératif si l'UE veut annoncer dès ce mois-ci les démarches législatives nécessaires à la promotion de la transparence.
Подобная реформа регулирования сейчас обсуждается Европейской комиссией, и поддержка Франции абсолютно необходима для того, чтобы ЕС объявил в этом месяце об обязательных законодательных шагах для усиления прозрачности.

Возможно, вы искали...