впредь русский

Перевод впредь по-французски

Как перевести на французский впредь?

Примеры впредь по-французски в примерах

Как перевести на французский впредь?

Простые фразы

Пожалуйста, постарайся впредь быть внимательнее.
Tâche de faire plus attention à l'avenir s'il te plaît.
Впредь будьте внимательнее, пожалуйста.
Veuillez faire plus attention à l'avenir.
Впредь будь осторожней.
Sois plus prudent, désormais.
Впредь будь осторожней.
Sois désormais plus prudent.
Впредь будьте осторожней.
Soyez désormais plus prudent.
Впредь будьте осторожней.
Soyez désormais plus prudente.
Впредь будьте осторожней.
Soyez désormais plus prudents.
Впредь будьте осторожней.
Soyez désormais plus prudentes.
Впредь будь осторожней.
Sois désormais plus prudente.
Впредь будь осторожней.
Sois plus prudente, désormais.
Впредь будь осторожнее!
À l'avenir, sois plus prudent!
Он пообещал мне впредь быть осторожнее.
Il me promit d'être plus prudent à l'avenir.
Прошу вас впредь быть старательнее.
Je vous prie d'être désormais plus appliqués.
Прошу вас впредь быть прилежнее.
Je vous prie d'être désormais plus appliqués.

Субтитры из фильмов

Впредь никакого балета.
Moi, les ballets.
Если я позволю тебе присоединиться к твоим одноклассникам обещаешь ли ты впредь вести себя хорошо?
Si je te laisse rejoindre tes camarades sur ce plateau, promets-tu de faire de ton mieux à partir de maintenant?
И впредь любой швейцар, пойманый с жевачкой во время несения службы будет уволен.
Je vous avertis que tout ouvreur pris avec du chewing-gum pendant le service, sera renvoyé.
Я прощаю тебя на этот раз но чтобы впредь такое не повторялось. - Да.
Pour cette fois, je passe I'éponge, mais tâche de t'acheter une conduite.
Я прослежу, чтобы впредь тебе не доставляли беспокойства.
A l'avenir, tu ne seras plus molesté.
Пирович, вы хотите и впредь работать тут?
M. Pirovitch, vous tenez a votre travail?
Отныне и впредь, мы позаботимся о Вас.
Il veillera sur vous.
Впредь заходите в кабинет снаружи.
À l'avenir, vous entrerez par cette porte-ci.
Он опытен, и думаю, будет верно, если он продолжит командовать и впредь.
C'est un soldat expérimenté. et il paraît justifié de lui demander de garder le commandement.
Прекрасно. И впредь отправляй Еву ко мне со всеми ее просьбами.
Tu n'as qu'à me soumettre tout ce qui la concerne, à l'avenir.
Барт, мной помыкали всю мою жизнь. но впредь я буду действовать решительно, я не упущу свой шанс.
Toute ma vie, j'ai pris des coups. C'est mon tour de cogner.
Прошу, станьте впредь настоящими супругами.
Je vous en prie, devenez désormais de vrais époux.
Если вы впредь решите кого-то убить, убивайте кроликов.
Si vous devez tuer désormais, j'espère que vous vous en tiendrez aux lapins.
Впредь держите себя в руках!
Maîtrisez-vous la prochaine fois!

Из журналистики

Впредь государства евро будут определять судьбу ЕС сильнее, чем когда-либо прежде, из-за своих общих интересов.
A partir de maintenant, les États de l'euro vont plus que jamais déterminer le destin de l'UE en raison de leurs intérêts communs.
Впредь правительствам придется бороться за большинство, поддерживающее евро.
A partir de maintenant, les gouvernements devront se battre pour les majorités de soutien à l'euro.
Нет гарантий, что так будет и впредь, однако это одно из самых впечатляющих достижений в регионе за последние годы.
Rien ne garantit que cette situation va durer, mais c'est l'une des réussites les plus impressionnantes de la région depuis quelques années.
И как раз идея о том, что города и страны активно прибегают к специализации и поэтому должны и впредь специализироваться, является одним из таких неверных и опасных убеждений.
L'idée que les villes et les pays se spécialisent dans la réalité, et donc qu'il est souhaitable qu'ils se spécialisent, est un exemple de ces idées très fausses et dangereuses.
В настоящее время, политический консенсус, кажется необходим, чтобы поддерживать санкции, помочь укрепить экономику Украины и впредь укреплять НАТО (результат, который Путин, несомненно, не подразумевал).
Pour l'instant, le consensus politique occidental semble aller dans le sens du maintien des sanctions, d'un soutien à l'économie ukrainienne et du renforcement de l'Otan (une conséquence que Poutine n'avait certainement pas prévue).
В зависимости от того, как будет решаться этот вопрос, будет определено, будет ли и впредь доминировать мир в Тихом океане.
La réponse à ces questions déterminera le maintien ou non de la paix dans le Pacifique.

Возможно, вы искали...