dévastation французский

опустошение, разорение, разгром

Значение dévastation значение

Что в французском языке означает dévastation?

dévastation

Action de dévaster ou résultat de cette action.  L’historien d’Attigny pense que ce changement fut occasionné par la dévastation de la paroisse de Montmarin à l'époque de l’invasion du Comte de Bar en Champagne, en 1297.  Cependant, après les dévastations mongoles, l'islam s'embarqua dans une nouvelle phase d’expansion qui dura quatre cents ans (1300 - 1700), ère de conquête et d'empire, de la Hongrie à l'Indonésie.  Cette invention pédagogique m'inquiéta un peu, car je craignais qu'elle ne fût expérimentée aux dépens de mes jeux. Mais je fus rassuré par la pensée que mon père paraissait trop enflammé par sa nouvelle passion pour sacrifier ses vacances à la dévastation des miennes, et la suite me prouva que j'avais raisonné juste.

Перевод dévastation перевод

Как перевести с французского dévastation?

dévastation французский » русский

опустошение разорение разгром увечье

Примеры dévastation примеры

Как в французском употребляется dévastation?

Субтитры из фильмов

Ici gisait Duncan, sa peau d'argent brodée de son sang doré, et ses plaies béantes, brèches ouvertes à la dévastation.
Предо мной Лежал Дункан, и золотая кровь Серебряную кожу окаймляла. На ней зияли раны, как проломы Природы, где вломилась гибель.
Retombées. dévastation.
И вызову радиоактивное заражение.
Une dévastation sans précédent.
Невиданные доселе разрушения.
Panique, dévastation.
Паника. Опустошение.
Aprés leur passage, il ne restait qu'horreur et dévastation.
Они сеяли повсюду страх и опустошение.
Issus de la dévastation de l'Europe, ils arrivent chaque mois par milliers conduits de leurs maisons vers les terres arabes.
Каждый месяц десятки тысяч людей покидают разрушенную Европу и родные дома в арабских странах.
A chaque fois Tokyo a été reconstruite après la dévastation.
Всякий раз Токио возрождался после опустошения.
La dévastation était au dessus de tout ce que nous n'aurions jamais pu imaginer.
Такое опустошение мы не могли даже вообразить.
Partout où l'ennemi arrivera il ne trouvera que dévastation.
Куда бы ни сунулся враг, всюду он окажется в пустыне.
Quelqu'un capable de survivre à une telle dévastation.
Тот, кого может пережить такое громадное опустошение.
La panique est prise tandis que les gens de Moscou essaient de trouver un endroit sûr. pour eux et leurs familles en plein milieu de cette dévastation.
Люди в панике разбегаются. Да, люди пытаются спастись.
Tout n'est que dévastation, ils pulvérisent les corps des êtres humains.
Разрушения неимоверные. Они копошаться в людских телах.
J'étais un enfant nu, trouvé sur la côte de la Dévastation Argentée.
Нагим ребёнком нашли меня на берегу Серебряной пустоши.
Je parle au nom d'un groupe qui s'oppose à la dévastation criminelle continue des vieilles forêts du Pacifique Nord-Ouest.
Я представляю людей, борющихся против преступной вырубки заповедных лесов на побережье Тихого океана.

Из журналистики

On ne peut absolument pas se méprendre sur l'échelle de la dévastation humaine que l'horrible tsunami asiatique a créée.
Невозможно недооценить масштаб человеческих разрушений, вызванных ужасающими цунами в Азии.
Les fonctionnaires qui n'ont pas fait leur travail doivent être renvoyés, et les élus dont les politiques ont aggravé la dévastation infligée par Katrina congédiés.
Чиновники, не справившиеся со своей работой, должны быть сняты с должностей, а избранные лица, чья политика усугубила масштабы бедствия, принесенного Катриной, должны быть отправлены в отставку.
Et la dévastation s'est maintenue au-delà du mandat de Bush par une campagne de plus en plus intense de frappes de drones.
Разрушения продолжились и после завершения срока Буша, на этот раз с помощью дронов, причем эта кампания нарастает.
Mon impression est que le public allemand et l'opinion politique commencent à identifier la dévastation économique pour l'Europe et l'Allemagne, impliquée par une dissolution de l'euro.
У меня сложилось впечатление, что немецкая общественность и политики начинают осознавать экономическую разруху в Европе и Германии, которую подразумевает распад евро.
Les scènes de dévastation sont encore très présentes dans les rues et les quartiers de Gaza, et le Hamas fait son possible pour ne pas provoquer Israël dans un nouveau conflit.
Сцены разрушений до сих пор видны на улицах Газы и в её окрестностях, и ХАМАС не рискует провоцировать Израиль на новую войну.
En 2004, nous avons été témoins de la dévastation provoquée par le tsunami dans l'Océan indien, interprétée comme le signe de la surpopulation des côtes.
Мы видели разрушения, которые оставило после себя в 2004 году цунами в Индийском океане, что было расценено, как признак перенаселенного побережья.
Aussi grandiloquent que cela puisse paraître, la désintégration de l'euro et la confusion qui submergerait le projet européen, sans parler des répercussions mondiales, provoqueraient une dévastation comparable.
Напыщенный, как может показаться, распад евро и беспорядок, который поглотит европейский проект, не говоря уже о глобальных последствиях, вызовет сопоставимые разрушения.
À l'ère industrielle, la guerre ne peut entraîner que tragédies, désastres et dévastation; elle ne saurait résoudre quelque question politique.
Война в индустриальную эпоху трагедия, катастрофа, и разруха; это не решает никаких политических проблем.
De nombreuses leçons émergent du tsunami, cause de tant de dévastation et de pertes en vie humaine en Asie.
Цунами, вызвавшее в Азии такие ужасающие разрушения и человеческие потери, преподнесло нам много уроков.
Haiyan et sa dévastation sont devenus le cri de ralliement des délégués de la Conférence des changements climatiques aux Nations unies à Varsovie.
Хайянь и его опустошения стали призывом к сплочению для делегатов на состоявшейся за ним Конференции по изменению климата ООН в Варшаве.
Au beau milieu de la dévastation du cyclone, les généraux dirigeant le Myanmar ont maintenu leur référendum sur la nouvelle constitution.
Посреди разрухи, вызванной циклоном, правящие генералы Бирмы пошли напролом и провели референдум по новой конституции.
NEW YORK - Encore dans les sillons de la catastrophe économique de 2008 et 2009, les gens s'inquiètent avec raison de la dévastation qu'une autre crise financière pourrait causer.
НЬЮ-ЙОРК. После экономической катастрофы 2008-2009 годов люди, по понятным причинам, опасаются разрушения, которое может принести еще один финансовый кризис.
En effet, il est difficile pour la plupart d'entre nous d'imaginer l'ampleur des souffrances et de la dévastation qui ont été infligées au peuple arménien et à leurs patries ancestrales.
Действительно, большинству из нас трудно представить масштаб страданий и опустошения, причиненные армянам и их потомкам.

Возможно, вы искали...