пристанище русский

Перевод пристанище по-французски

Как перевести на французский пристанище?

пристанище русский » французский

refuge asile gîte port pied-à-terre havre hantise habitation demeure abri

Примеры пристанище по-французски в примерах

Как перевести на французский пристанище?

Простые фразы

Надежда - последнее пристанище человека.
L'espoir est le dernier refuge de l'homme.

Субтитры из фильмов

Мое последнее пристанище - это рю Сент-Мартен.
C'est mon dernier bled.
Но ведь это опасно - ездить одной через пристанище подонков.
Et la racaille ne vous effraie pas?
Рой обещал найти мне пристанище, если вы, конечно, не против, мисс Мэлотт.
Roy a promis de me trouver un logement. Si cela ne vous ennuie pas, Miss Malone.
Пожалуйста, сеньора, не подумайте что я осуждаю вас за то. что вы оставили свою семью и решили найти пристанище. у другого человека.
S'il vous plaît, ne croyez pas que je veuille. vous juger pour l'abandon de votre foyer ou pour votre soudain. - intérêt envers un autre homme.
Моего господина свергли в 1619 году. Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители.
Ayant perdu mon seigneur il y a onze ans, je suis monté à Edo.
Недавно оказавшись в Америке где так много европейцев уже нашли себе пристанище я решил провести спокойное лето в милом курортном городке Рэмсдэйл, штат Нью-Гэмпшир.
J'étais depuis peu en Amérique. Où tant d'Européens ont trouvé refuge. J'avais décidé de passer un été paisible à Ramsdale, dans le New Hampshire.
Это моё последнее пристанище.
Le dernier refuge!
Я помню, были времена, когда ты мечтал иметь свое пристанище.
Je croyais qu'à un moment tu voulais un endroit à toi.
Мы найдём пристанище для вас всех.
Nous vous abriterons dans nos propres maisons.
Я попытаюсь найти нам какое-нибудь пристанище.
Je vais essayer de nous trouver un coin où dormir.
Не было им места в гостинице и обрели они пристанище в простом хлеву.
Mais iI n'y avait pas de place pour eux à la maison des voyageurs et ils durent se loger dans une humble étable.
Господин Сабуро. нашёл пристанище у господина Фудзимаки. Поезжайте к нему. Нет.
Si je me suis déguisé ainsi, si je vous ai suivi, c'est que Messire Saburo me l'avait ordonné.
Однако, как и всё в деле, связанном с Твин Пикс, даже это буколическое пристанище - полно тайн.
Cependant, comme c'est le cas ici à Twin Peaks, Même les coins les plus tranquilles sont remplis de secrets.
Лучше останься здесь и проследи,.. чтобы Мотти не спалил наше временное пристанище.
Vous restez derrière pour assurer Motty ne brûle pas la ferme.

Из журналистики

Сегодня некоторые государства дают пристанище террористам, чтобы нападать с их помощью на своих врагов, или потому, что они слишком слабы, чтобы контролировать могущественные группы.
Aujourd'hui, certains états donnent asile à des terroristes afin d'attaquer leurs ennemis ou parce qu'ils sont trop faibles pour contrôler des groupes puissants.
Для этого иногда потребуется, чтобы мы использовали силу против государств, предоставляющих пристанище террористам, как поступили мы, уничтожив режим Талибана в Афганистане.
Nous devrons pour cela utiliser la force contre les Etats qui donnent asile aux terroristes, comme nous l'avons fait pour détruire le régime des Talibans en Afghanistan.
И на территории Ливии ЦРУ также проводит секретные операции и помогает здешним повстанцам. Опасность заключается в том, что Запад при этом, похоже, создает еще одно пристанище для джихаддистов.
En effet, entre opérations secrètes de la CIA en Libye et l'aide apportée aux rebelles, l'Occident risque de créer là-bas un nouveau refuge jihadiste.

Возможно, вы искали...