donné французский

заданный, дарёный

Значение donné значение

Что в французском языке означает donné?

donné

Reçu en don. Peu cher, facilement accessible.  10 000 € ! C’est vraiment pas donné !  C’est pas donné à tout le monde de jouer aussi bien du piano. Indiqué, déterminé (du latin data)  Une situation donnée.  Une variable donnée. (programmation)

Donné

Nom de famille.

Перевод donné перевод

Как перевести с французского donné?

donné французский » русский

заданный дарёный известный

Примеры donné примеры

Как в французском употребляется donné?

Простые фразы

J'ai donné à manger au chien.
Я покормил собаку.
J'ai donné au garçon le peu d'argent que j'avais.
Я отдал мальчику те небольшие деньги, что у меня были.
Je t'ai donné un livre.
Я дал тебе книгу.
Mon oncle m'a donné un livre.
Дядя дал мне книгу.
Je lui ai donné tout l'argent que j'avais.
Я дал ему все деньги, какие у меня были.
Je lui ai donné tout l'argent que j'avais.
Я дал ей все деньги, какие у меня были.
J'ai donné un peu de monnaie à ce garçon.
Я дал этому мальчику немного мелочи.
Ma mère s'est mise en colère quand je lui ai donné le sel à la place du sucre.
Мама разозлилась, когда я ей дал соль вместо сахара.
Elle nous a donné des informations utiles.
Она предоставила нам некоторую полезную информацию.
Je lui ai donné l'argent.
Я дал ему деньги.
Je lui ai donné l'argent.
Я дал ей деньги.
Je lui ai donné les livres que j'avais.
Я дал ему книги, которые у меня были.
Je lui ai donné les livres que j'avais.
Я дал ей книги, которые у меня были.
Il a donné un jouet à l'enfant.
Он дал ребёнку игрушку.

Субтитры из фильмов

Un homme a donné son rein et.et, heum.
Чувак отдал почку и.
Il vous a donné un pansement, pas un remède.
Он выписал временное решение, не лекарство.
Rebecca, je suis heureuse que vous vous ayez donné l'opportunité de travailler sur vous-même.
Ребекка, я очень рада, что вы открылись для возможности поработать над собой.
Je vous ai donné tous les moyens. que vous vouliez, vous n'avez pas tenu parole!
Я снабдил вас деньгами и лучшими приборами как вы и просили! Вы подвели меня!
On m'a donné une tâche ingrate.
Мне была поручена неприятная миссия..
J'ai donné une petite leçon à Rock.
Я немного наказал Рока.
Que lui avez-vous donné?
Что ты передал ему?
J'ai rien donné.
Ничего не передавал.
Vous vous êtes donné le mot et vous m'empêchez tous de retrouver ma chemise.
Вы, пташки, все в одном деле. и пытаетесь удержать меня от поисков рубашки.
Mes amis, étant donné que nous fêtons ce soir les fiançailles de Mlle Polly, je pense qu'il serait révoltant que sa mère prenne la parole.
Друзья, в виду того факта что мы собрались здесь сегодня. на свадьбу мисс Полли. нам неотвратимо придется выслушать речь ее матери.
C'est un petit cadeau de fiançailles que M. Yates m'a donné.
У меня есть небольшая записка от мистера Йетса.
Vos mères seraient-elles si faibles qu'elles ne peuvent envoyer un fils. défendre la terre qui lui a donné naissance?
Или ваши матери настолько бессильны, что не могут послать сыновей. защищать землю давшую им жизнь?
J'ai la tête fêlée et on m'a donné un certificat disant que.
У меня в голове трещина, и мне выдали справку.
On ne t'a pas donné de vêtements neufs?
Скажи, разве у тебя нет с собой новых вещей из дома?

Из журналистики

Il n'est pas évident de savoir s'il l'aurait emporté étant donné son absence de base politique indépendante, mais son prestige et sa réputation à l'échelle internationale auraient pu lui laisser une chance s'il avait choisi de relever le gant.
Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку.
Cette alternance d'action et d'inaction du Conseil a d'ailleurs donné davantage de fondement à ceux qui pensent que l'organe supérieur des Nations Unies sur les droits de l'homme est par essence opposé à Israël.
Эта модель действия и бездействия Совета еще больше укрепила мнение тех, кто полагает, что высший орган по правам человека в ООН является по своей сути антиизраильским.
La France qui en est membre a retiré à moment donné ses forces armées du commandement intégré.
Франция согласилась стать его членом, но отказалась передать в командование вооружённые силы.
Mais depuis 1998, il est prévu par traité une procédure appelée coopération renforcée qui permet à un groupe de pays d'aller de l'avant dans un domaine donné, sans impliquer les autres membres.
В 1998-ом в Договоре появилась особая процедура - так называемого продвинутого сотрудничества, - позволившая отдельным странам-участницам идти дальше в вопросах интеграции в отдельных областях, не вовлекая в неё остальных.
Étant donné sa nature mondiale, Internet réclame un degré international de coopération pour pouvoir fonctionner.
Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
Pour eux, étant donné la forme géographique étroite et vulnérable d'Israël et l'hostilité continue des Arabes, le contrôle de la Cisjordanie et de Gaza ne constitue pas un impératif idéologique, mais répond à des considérations de sécurité.
Для них, принимая во внимание уязвимую географию Израиля и неутихающую враждебность со стороны арабского мира, контроль над Западным берегом и Газой является не идеологическим императивом, а исходит из соображений безопасности.
Les pays de l'ANSEA ont adopté un front uni sur les questions d'économie mondiale et ont donné la priorité à l'intégration économique interne, tout en renforçant leurs liens avec leurs principaux partenaires commerciaux.
Экономики стран АСЕАН образовали единый фронт по международным экономическим вопросам и отвели приоритетное значение внутренней экономической интеграции и расширению связей с крупными торговыми партнерами.
Étant donné les relations longtemps tendues entre les deux pays, cette visite sortirait de l'ordinaire à n'importe quel moment.
Принимая во внимание натянутые отношения между двумя странами, этот визит в любое время стал бы событием, достойным пристального внимания.
Cette indignation semble très affirmée parmi ceux qui ne se sont même pas donné la peine de prendre connaissance de l'argumentaire américain.
И это негодование, как кажется, сильнее всего выражают те, кто даже не потрудился ознакомиться с доводами Америки.
Mais ce retrait s'est révélé être une défaite stratégique étant donné qu'il a considérablement réduit l'influence des Etats-Unis en Irak.
Но стратегически данный шаг оказался провальным, учитывая, как сильно снизилось политическое влияние США на Ирак.
Mais les actions de son administration - notamment les graves bévues en Iran et en Afghanistan - ont donné une image indécise et faible des Etats-Unis.
Однако действия его администрации, в том числе серьезные ошибки, допущенные в Иране и Афганистане, выставили США слабыми и нерешительными.
La hausse des prix de l'immobilier a donné aux Américains la confiance, et les moyens financiers, de dépenser plus qu'ils ne gagnaient.
Быстро растущие цены на дома обеспечили американцам уверенность и финансовые средства для того, чтобы тратить больше, чем их доход.
Quelques monarques arabes ont promis de financer l'attaque des États-Unis - un investissement qu'ils comptent récupérer facilement, étant donné que les pourparlers de guerre ont déjà fait grimper les prix du pétrole.
Некоторые арабские монархи пообещали профинансировать атаки США - инвестиции, которые они легко восстановят, учитывая, что разговоры о войне уже повысили цены на нефть.
Étant donné les états de service des États-Unis depuis que cette doctrine a été formulée, il faut y ajouter un autre critère : les principaux bénéficiaires de l'intervention militaire ne sont pas les ennemis mortels des États-Unis.
Учитывая историю США с тех пор, как была сформулирована доктрина, следует добавить еще один критерий: основными бенефициарами военной интервенции не должны стать смертельные враги Америки.

Возможно, вы искали...