donner французский
давать
Значение donner значение
Что в французском языке означает donner?
donner
— (Intransitif) Faire la charité, l’aumône. ⋄ Le dernier pilorié fut un nommé Billard, janséniste, qui, ayant fait banqueroute, s’excusait en disant qu’il avait voulu s’enrichir pour donner aux pauvres. — (Intransitif) Distribuer les cartes à jouer. ⋄ Je viens de faire, c’est à vous de donner. — (Intransitif) Heurter ; frapper. ⋄ Le bateau, mal conduit et chargé outre mesure, alla donner dans un de ces bas-fonds qui encombrent le lit de la Loire, et y resta engravé. ⋄ Et Le Gonidec saute à l’eau aveuglante. Il nage tant bien que mal, et donne contre une échelle. Il s’y cramponne, perd connaissance, mais l’instinct fait qu’il ne lâche point prise. ⋄ Le vent donne dans les voiles : Il souffle dans les voiles. ⋄ Le soleil donne à plomb : Il darde ses rayons à plomb. — (Intransitif) Avoir vue sur. ⋄ Jim manœuvra le cordon d’un vasistas, mais l’ouverture donnait sur la loge de Gaby Million où la vedette avait laissé ses chiens. Les bêtes se mirent à aboyer. ⋄ Mes fenêtres donnent sur la rue. — (Intransitif) Avoir issue. ⋄ Si, par impossible, les assiégeants s’emparaient du deuxième étage, ils ne trouvaient d’autre issue qu’une petite porte latérale donnant dans une salle établie sur des arcs […] ⋄ Ma maison donne d’un côté dans telle rue, et de l’autre dans un passage. — (Intransitif) Tomber, se jeter, se porter dans ou à. ⋄ Donner dans le piège. - Donner dans une embuscade. - Le brouillard les empêcha de s’apercevoir qu’ils donnaient dans la flotte ennemie. - Un navire qui donne à la côte. — (Intransitif) (Militaire) (Absolument) Aller à la charge contre l’ennemi. ⋄ Donner sur les ennemis. - Ces troupes n’avaient pas encore donné. - Le général fit donner l’aile gauche, la cavalerie. ⋄ Rien n’est perdu, parce que cette guerre est une guerre mondiale. Dans l’univers libre, des forces immenses n’ont pas encore donné. — (Intransitif) Se livrer, par goût, à une activité. ⋄ Je crois que la Mariette donne dans la gouinerie. ⋄ Donner dans le jeu, dans le luxe, dans la dépense. — (Pronominal) S’attacher à quelqu’un ; se dévouer à lui. ⋄ Il s’est donné à un bon maître. - Ce chien s’est donné à moi. — (Pronominal) (Figuré) Annoncer ou présenter une personne ou une chose pour telle ou telle, comme telle ou telle. ⋄ Se donner pour riche, pour savant. - Se donner pour ce qu’on n’est pas. — (Pronominal) Se mettre sous la domination de quelqu’un. ⋄ La cité, fatiguée de la souveraineté de ceux-ci, envoya, en 1444, ses députés au-devant de Charles VII pour se donner à lui. ⋄ Et la France changeait, une fois encore, de régime. Le prince-président que s’était donnée la Deuxième République était devenu l’empereur Napoléon, troisième du nom. — (Pronominal) Vouer à quelqu’un toute son affection. ⋄ Un cœur qui se donne tout entier. — (Pronominal) Accorder les dernières faveurs, coucher avec un homme, en parlant d’une femme. ⋄ Cependant elle s’était déjà demandé pourquoi résister à un amant aimé quand elle se donnait, contre son cœur et contre le vœu de la nature, à un mari qu’elle n’aimait plus. ⋄ Vos appartements auront des glaces où l’on ne se voit pas, pour que chacun se donne sans savoir son prix. ⋄ C'est contre elles et l'air de galanterie que Mme de Chartres prévient sa fille, car cette cour est surpeuplée de femmes de petite vertu, toujours prêtes à se donner, comme des odalisques de sérail, même si elles ne sont plus favorites: […]. — Désigner une autre personne ; s’appeler entre personnes. ⋄ Dans ce genre de banquets, on se donne du Docteur par-ci, du Monsieur le Ministre par-là. ⋄ Mais il commet une erreur de débutant : au lieu de discourir sans notes et de regarder la population dans les yeux, il relit sa longue intervention devant le Comité central et donne du « camarades » à ses compatriotes qui n’en peuvent plus. — Avoir l’occasion. ⋄ Avoir vue sur.
Перевод donner перевод
Как перевести с французского donner?
donner французский » русский
Примеры donner примеры
Как в французском употребляется donner?
Простые фразы
Parfois je fume juste pour donner à mes mains quelque chose à faire.
Иногда я курю, только чтобы чем-нибудь занять руки.
N'oublie pas de donner un pourboire au porteur pour avoir porté tes bagages.
Не забудь дать на чай носильщику за то, что он принёс твой багаж.
Pouvez-vous me donner l'heure?
Не подскажете, который час?
Pouvez-vous me donner l'heure?
Вы не подскажете, который час?
Pouvez-vous me donner l'heure?
Не подскажете, сколько времени?
Peux-tu lui donner les premiers soins?
Ты можешь оказать ему первую помощь?
Peux-tu lui donner les premiers soins?
Ты можешь оказать ей первую помощь?
Il a refusé de leur donner l'information.
Он отказался предоставить им информацию.
Laisse-moi te donner un conseil.
Позволь мне дать тебе совет.
Il me prit mon parapluie sans se donner la peine de demander.
Он взял мой зонтик, не потрудившись спросить разрешения.
Je n'ai rien à te donner.
Мне нечего тебе дать.
Je n'ai rien à te donner.
Мне тебе дать нечего.
J'ai quelque chose à te donner.
У меня для тебя кое-что есть.
Je veux te donner un petit conseil.
Я хочу дать тебе небольшой совет.
Субтитры из фильмов
Revenez demain. Nous plancherons sur la suite à donner.
И возвращайся с этим завтра, тогда, возможно, мы вместе разберёмся, что с этим дальше делать.
Ça devrait te donner assez pour tourner.
Это тебе даст достаточный рычаг.
Le fiancé de la patiente voulait donner le sien, mais il n'était pas compatible.
Жених пациентки хотел пожертвовать свою, но он не подходит.
Le fiancé de la patiente est d'accord pour. pour donner son rein à quelqu'un d'autre, et le partenaire de ce patient a aussi consenti.
Жених пациентки согласился отдать свою почку кому-то еще, а донор того пациента в свою очередь тоже согласился.
Je cherchais lui donner ça à elle.
Я хотела предать ему это.
Je ne peux pas vous donner de nom.
Не могу сказать вам имя.
J-je sais, mais les filles m'ont fais promettre de donner ceci à la personne qui a aidé leur mère à aller mieux.
Знаю, но девочки заставили меня пообещать, что я отдам это человеку, который помог их маме поправиться.
Nous partons pour vous donner de l'initimité.
Дадим вам двоим поговорить.
Je vais leur donner ce cadeau. - Je reviens, d'accord?
Я собираюсь отдать им этот подарок.
Je suis prête à vous donner une alternative, Mlle Bunch.
Я готова пойти на сделку, мисс Банч.
Les psalmodies et l'onguent devaient leur donner le pouvoir de voler dans les airs.
Под воздействием мази женщина могла летать по небу.
Je n'ai pas d'homme à vous donner mais voulez-vous un robot?
У меня нет людей, но не устроит ли вас робот.?
Je ne vais pas te donner à n'importe qui.
Я никому тебя не отдам.
Un homme m'a demandé de vous donner ceci.
Один человек попросил меня передать это тебе.
Из журналистики
Le Conseil de sécurité de l'ONU pourrait alors donner plus de poids à cet accord.
Эту сделку затем мог бы закрепить Совет безопасности ООН.
Il évoqua la situation des Noirs toujours marginalisés aux Etats-Unis et demanda au policier, qui était Blanc, de donner son nom et son matricule.
Он сказал что-то о том, как в Америке выделяют черных мужчин, и попросил полицейского, который был белым, показать его служебное удостоверение.
Après le déboisement d'un andain de jungle, les sols sont souvent rapidement vidés de leurs nutriments, ce qui fait qu'ils ne sont plus capables de donner des cultures ou des herbes nutritives pour le bétail.
После вырубки тропических лесов, почвы, как правило, теряют свои питательные вещества очень быстро, теряют свою плодородность и на них больше не растут питательные травы для скота.
La bonne nouvelle est que la recherche économique a quelques conseils à donner concernant la question de savoir si l'Europe devrait avoir une monnaie unique, oui ou non.
Хорошая новость - экономические исследования вполне определённо отвечают на вопрос, должна ли у ЕС быть единая валюта.
Donner une valeur à la vie humaine est répugnant, certes, mais plus le budget pour la sécurité est important, moins il reste à consacrer aux autres objectifs.
Это нетактично оценивать человеческую жизнь, но чем больше мы тратим на безопасность, тем меньше мы будем иметь для достижения других наших целей.
Faut-il alors s'étonner de ce que tant de gens rationnels essayent de donner un sens à une réalité politique devenue très opaque?
Удивительно ли тогда, что так много рациональных людей пытаются найти смысл в политической реальности, которая в действительности стала необычно непрозрачной?
Ce n'est qu'encadrée par des règles que l'Europe pourra donner une assise ferme à ses relations avec la Russie, qu'elles soient bilatérales ou qu'elles concernent toute l'Europe.
Только структура ЕС на основе правил может обеспечить крепкую основу как для двусторонних отношений, так и для отношений целого Союза с Россией.
La réduction des dégâts subis à cause du réchauffement, le fait de se donner le temps de mettre en œuvre des alternatives à la dépendance à l'énergie fossile: l'adaptation pourrait s'avérer être un facteur d'émissions de carbone supplémentaires.
Адаптация может учитывать увеличение выбросов углекислого газа и другим способом: сокращая ущерб и вред, который мы получаем от глобального потепления, мы получаем больше времени на применение альтернатив использованию ископаемого топлива.
Aussi, les pays qui mettent en place des stratégies pour combattre les forces destructives de la mondialisation devraient donner la priorité absolue au développement économique autocentré, de préférence dans un cadre régional.
В результате любая страна, разрабатывающая стратегии противостояния разрушительным силам глобализации, должна отдать главный приоритет эгоцентричной стратегии экономического развития, предпочтительно в региональных рамках.
Plus récemment, cela a changé pour donner naissance à un processus décrit par Arthur Schlessinger, historien et ancien secrétaire du Président John F. Kennedy, dans son livre The Disuniting of America (la désunion de l'Amérique).
В последствии ситуация изменилась, что привело к процессу, описанному Артуром Шлезинджером, историком и бывшим помощником Президента Джона Ф. Кеннеди, в его книге Разъединение Америки.
Le plus triste dans cette histoire est l'indifférence absolue d'Israël à comprendre la nécessité de donner une légitimité internationale à sa volonté de mettre un terme au programme nucléaire de l'Iran.
Самой печальной частью этой истории является полное равнодушие Израиля к необходимости создания международной легитимности для его желания остановить ядерную программу Ирана.
SINGAPOUR - Les responsables des politiques européennes aiment bien donner des leçons au reste du monde en ce qui a trait à la pollution atmosphérique.
СИНГАПУР - Европейские политики любят выговаривать остальному миру за загрязнение атмосферы.
Tout au long du processus de réforme des pays arabes, l'Europe doit continuer à donner la priorité à une aide de grande ampleur au développement de la région.
Большая поддержка Европой экономического развития региона должна оставаться высшим приоритетом, пока арабские страны проводят необходимые реформы.
Je ne suis pas assez sage pour donner raison aux uns ou aux autres, mais je sais sans aucun doute quel côté j'espère voir se tromper.
Я недостаточно мудр для того, чтобы сказать, кто из них прав, но знаю точно, в чью правоту мне хотелось бы верить.