бороться русский

Перевод бороться по-французски

Как перевести на французский бороться?

Примеры бороться по-французски в примерах

Как перевести на французский бороться?

Простые фразы

Я намерен бороться до конца.
J'ai l'intention de lutter jusqu'à la fin.
У нас нет средств, чтобы с этим бороться.
Nous n'avons pas les moyens de lutter contre ça.

Субтитры из фильмов

Думаю, что просто мне надо с этим бороться немного другим путем.
Je pense que je dois juste battre ça d'une différente manière pour un moment.
Фульвий Аксилла безнадежно пытается бороться с охватившем его ужасом.
Fulvius Axillus lutte en vain contre la terreur qui s'empare de lui.
По её словам, сила, с которой ей приходилось бороться, была много больше её собственной.
Elle a déclaré qu'elle s'est sentie combattre une puissance inconnue, plus forte qu'elle même.
Я буду бороться.
Je me battrai.
Я буду бороться.
Je me battrai.
Наш народ испытал большое бедствие которое вынудило нас бороться. сплотило нас воедино. и оставило нас великими.
C'est le grand désastre qui s'était abattu sur notre peuple qui nous a conduit à la lutte. nous a réunis. et nous a grandis.
Мы еще даже не начали бороться.
La bataille n'a pas encore commencé.
Тогда я буду бороться. Ты, жулик! Ты не тронешь нас!
Je vous interdis de lui faire du mal.
Земля - единственное на свете, ради чего стоит трудиться за что стоит бороться и умереть.
La terre est la seule chose qui compte. qui vaille la peine de se battre.
Не за что бороться.
Plus la peine de me battre.
Родина прислала меня бороться с вами.
Mon pays m'envoie vous combattre.
Хорошо, можешь бороться со мной сколько хочешь, только подожди до утра.
Bien, mais remettons ça à demain matin.
Можно бороться с ненавистью, но не со скукой.
On lutte contre la haine, mais contre l'ennui, il n'y a rien à faire.
По одиночке мы слабы, но вместе сможем с ними бороться.
Nous pouvons les battre, pas seuls, mais ensemble.

Из журналистики

С общей угрозой международного терроризма надо бороться совместными усилиями.
La menace générale du terrorisme international doit être affrontée par la communauté.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
Nous devons nous convaincre les uns les autres que la lutte contre cet ennemi commun doit être menée sans oublier notre sécurité ni les droits de l'homme et les droits des minorités.
С глобальным явлением лучше всего бороться при помощи согласованных в глобальном масштабе ставок налогообложения.
Le meilleur moyen de faire face aux effets externes serait de s'accorder sur une taxe à l'échelle planétaire.
Если США на деле хотят победить терроризм, они должны осознать взаимосвязь между экстремизмом и нуждой и загрязнением окружающей среды, и им придётся понять тех, кто вынужден бороться за выживание каждый день.
Mais étant le pays le plus riche et le plus puissant de la planète, tout manquement de leur part a des effets dévastateurs.
Войскам НАТО нужно дать зеленый свет, чтобы помочь афганской армии бороться с опиумом - уничтожить лаборатории по производству героина, распустить опийные базары, нападать на конвои с опиумом и предавать крупных торговцев суду.
Le Conseil de sécurité des Nations Unies a autorisé la Force internationale d'assistance à la sécurité à prendre toutes les mesures nécessaires pour remplir sa mission.
Поэтому нам нужно обеспечить рост военных усилий для того, чтобы добиться значительных и более безопасных анклавов, которые могли бы лучше защищать мирных граждан и бороться с Исламским Государством.
C'est pourquoi un effort militaire accru est nécessaire pour ouvrir des enclaves plus étendues, afin de mieux protéger les civils et de lutter contre l'État islamique.
Если бы американские политики послушали, они бы могли получить идею-другую о том, как можно бороться с финансовыми кризисами, от экспертов, переживших подобные кризисы и успешно справившихся с ними.
Si les décideurs américains se donnaient la peine d'écouter, ils y gagneraient une ou deux idées sur la manière de gérer les crises financières de la part d'experts qui en ont traversé et ont accosté sains et saufs sur l'autre rive.
Арабской молодежи пришлось бороться и завоевывать для себя демократию.
La jeunesse arabe devait se battre et conquérir la démocratie pour elle-même.
В начале нового тысячелетия лидеры стран мира поклялись бороться за мир, за ликвидацию бедности и чистоту окружающей среды.
Au début du millénaire, les dirigeants mondiaux ont promis la paix, la fin de la pauvreté et un environnement plus propre.
США утверждают, что помогают миру бороться с бедностью, но вместо этого тратят деньги на вооружения.
Les Etats-Unis soutiennent qu'ils aident le monde à combattre la pauvreté, mais au lieu de cela, ils dépensent leur argent en armes.
С терроризмом надо бороться, разъединяя эти две части мусульманского мира, а, не сводя их вместе.
Le terrorisme doit être combattu en séparant ces deux parties du monde musulman plutôt qu'en les regroupant.
Он не смог возобновить переговоры со своими израильскими противниками или контролировать своих палестинских борцов-самоубийц. Он также не смог сдержать необузданную коррупцию палестинских властей, не говоря уже о том, чтобы бороться с ней.
Il a échoué à renouer le dialogue avec ses adversaires israéliens, à contrôler ses militants palestiniens suicidaires, et à endiguer ou à combattre la corruption généralisée de l'Autorité palestinienne.
Мы должны бороться с исламистским экстремизмом, но не посредством использования жестоких инстинктов бездумной толпы.
Oui, nous devons combattre l'extrémisme musulman, mais pas en faisant appel aux instincts les plus bas de foules à l'esprit anesthésié.
Европейская комиссия практически не способна самостоятельно бороться против рецессии, распространяющейся среди стран, входящих в состав Евросоюза.
La Commission européenne a peu de moyens pour faire face à une récession qui gagne l'ensemble de l'Union européenne, puisque la plupart des pouvoirs sont entre les mains de la Banque centrale européenne.

Возможно, вы искали...