effet | foret | forêt | offre

effort французский

усилие, попытка, труд

Значение effort значение

Что в французском языке означает effort?

effort

Action de s’efforcer.  Il pâlit un peu, puis, tentant un effort désespéré, réussit à dégager un pied, tandis que l’autre restait prisonnier de la glu mouvante et fétide des profondeurs.  Cet ouvrage vous demandera beaucoup d’efforts. Les ennemis ont fait un grand effort pour emporter la place. Arriver à un résultat sans effort. (En particulier) Action énergique d’une force physique ou intellectuelle.  La Girafe, excitée à fuir, se presse, s’emporte, et est bientôt hors de vue ; mais elle ne soutient point longtemps cet effort, qu’elle ressent comme une fatigue […]  Il avait saisi l’arbre à pleins bras […] À chaque effort, il se haussait d’une demi-coudée.  En les apercevant, Bert s’aplatit sur le sol, rampa jusqu’à un creux propice et demeura étendu là à contempler leurs efforts.  Nous volions depuis vingt-six heures et demie. Malgré les soucis et les préoccupations et les efforts successifs, nous étions l’un et l’autre d’attaque.  En pleine mer, des bâtiments sombrèrent, ou, désemparés par la tempête, n’échappèrent au naufrage que par des efforts inouïs. (Par extension) Résultat produit par cet effort.  Cette œuvre est un bel effort. (En particulier) Pression exercée par un corps, en parlant des choses.  Lorsque le tenon joue dans la mortaise, l'assemblage se trouve promptement détruit par les efforts auxquels il est nécessairement soumis.  […] dans la nuit, les pauvres arbres, sous l’effort du vent plus colère, gémissent et craquent.  Le gréement dormant en fil d’acier galvanisé, peut supporter un effort de dix tonnes sans se rompre.  (Figuré) Supporter tout l’effort de la guerre. (Par extension) Hernie ou contraction douloureuse de quelque muscle.  Contraction douloureuse de quelque muscle

Перевод effort перевод

Как перевести с французского effort?

Примеры effort примеры

Как в французском употребляется effort?

Простые фразы

Tout effort mérite récompense.
Всякое усилие достойно награды.
Un petit peu plus d'effort.
Ещё одно небольшое усилие.
Elle ne fit aucun effort pour présenter ses excuses.
Она даже не потрудилась извиниться.
Elle n'a fait aucun effort pour présenter ses excuses.
Она даже не потрудилась извиниться.
Cet effort fut infructueux.
Эти усилия не увенчались успехом.
Il ne veut pas faire le moindre effort.
Он не хочет сделать ни малейшего усилия.
Fais un effort.
Сделай усилие.
Il pourrait faire l'effort de nous regarder.
Он мог бы сделать над собой усилие и посмотреть на нас.
Il pourrait faire l'effort de nous regarder.
Он мог бы потрудиться посмотреть на нас.
J'ai convaincu Tom sans effort.
Я без труда убедил Тома.
Fais un effort!
Сделай усилие!
C'est un effort collectif.
Это коллективное усилие.
Quand je viens à Tokyo, je fais l'effort de ne pas parler dans le dialecte d'Osaka.
Когда я приезжаю в Токио, я стараюсь не говорить на осакском диалекте.
Quand je viens à Tokyo, je fais l'effort de ne pas parler dans le dialecte d'Osaka.
Когда я приезжаю в Токио, я делаю над собой усилие, чтобы не говорить на осакском диалекте.

Субтитры из фильмов

Soyez vigilant, ou je ne ferai aucun effort.
Будь внимателен. Вот и все. Будь внимателен, или папочка не пустит тебя погулять.
T'aurais pu t'épargner l'effort. Il est mort. Oh, non.
Ты напрасно так старался.
Ne faites pas d'effort.
Не стоит напрягаться.
Non, pas du tout, c'est un bel effort.
Ну что вы, это прекрасное достижение.
Mais n'oublions pas qu'il a fourni un gros effort, qu'il est très fatigué.
Но не забудем, сколько сил потребовалось для этого, он измотан.
Je vais faire un effort.
Научусь. Правда, поверь.
Fais un effort, petite vache!
Давай, попытайся!
Un petit effort.
Попробуй еще.
Tu pourrais toi aussi faire des effort.
Ты тоже постаралась, не так ли?
Mais je suis sans note de moitié. À propos, vous pourriez faire un effort. Et me prêter cinq livres jusqu'à ce que ma femme touche l'allocation?
Кстати, может найдете в себе силы. одолжить мне пять фунтов, до того, как моя жена получит ссуду?
Vous faites l'effort et trouvez un travail.
Соберитесь и найдите работу.
Une minute tu pleurniches parce que je ne t'aime pas assez, je fais un effort pour te prouver le contraire. et tu veux me flinguer.
Сначала ты ноешь, что я недостаточно тебя люблю, а когда я показываю тебе силу своей любви, ты хочешь меня убить.
C'est un grand effort que je fait pour t'expliquer la dernière fois.
Я делаю большое усилие, чтобы объяснить тебе в последний раз.
Allez, faites un petit effort.
Давайте. Попытайтесь.

Из журналистики

La tendance est soit à un excès de modération soit à un effort qui s'exerce dans plusieurs directions à la fois.
Общие тенденции сводятся либо к чрезмерному ограничению (Европа), или рассредоточению усилий (США).
Un effort de démocratisation des pays du Moyen-Orient et d'ailleurs pourrait réduire les aliénations susceptibles de mener à l'extrémisme ou à bien pire, mais il est plus facile de le dire que de le faire.
Помощь в создании более демократичных обществ на Ближнем Востоке и в других местах может уменьшить отчуждение, которое может привести к радикализму и чему-то еще более худшему, но это легче сказать, чем сделать.
Mais il existe un inconvénient sérieux : cela pourrait causer du tort aux exportateurs des pays en voie de développement, à moins que l'UE et les États-Unis ne fassent un effort concerté pour protéger les intérêts de ces acteurs.
Но есть и существенный недостаток: договор может повредить развивающимся странам-экспортерам, если ЕС и США не предпримут согласованных усилий для защиты интересов этих участников.
Mais comme un effort d'adaptation nous permettra de faire davantage pour les gens et pour la planète, il apparaît que ce point de vue est erroné - immoral, même.
Это кажется неправильным - даже аморальным - если бы мы могли сделать больше для людей и планеты посредством адаптации.
Le gouvernement turc a même lancé une initiative de paix régionale pour résoudre la crise, un effort qu'aucun membre actuel de l'UE n'aurait envisagé.
Турецкое правительство даже предложило региональную инициативу для мирного решения кризиса, то, что не могла бы сделать ни одна из стран-членов ЕС.
Construire une Ukraine digne d'adhérer à l'Union européenne ne sera pas facile, ni rapide, ni sans effort.
Строительство Украины достойной членства в Европейском Союзе будет сложным, медленным и дорогим процессом.
En même temps, il conviendrait de fournir un nouvel effort pour concrétiser les propositions des Nations Unies au sujet de Chypre.
В то же время, должны быть предприняты новые усилия, чтобы возобновить предложения ООН по Кипру.
Les pays africains, aidés par leurs partenaires dans le développement, doivent intégrer l'exploitation de leur énorme potentiel énergétique à leur effort pour stimuler l'économie et combattre la pauvreté.
Страны Африки, с помощью партнёров, способствующих их развитию, должны разрабатывать огромный потенциал энергии континента как важную составляющую ускорения роста экономики и сокращения нищеты.
Même le strict nécessaire de la langue commune requiert un effort délibéré sans parler de certaines règles de bonne conduite.
Даже для необходимого минимума общего языка необходимо преднамеренное усилие, не говоря уже об определенных правилах поведения.
Un tel effort doit être collectif.
Такие усилия должны быть коллективными.
C'est pourquoi un effort militaire accru est nécessaire pour ouvrir des enclaves plus étendues, afin de mieux protéger les civils et de lutter contre l'État islamique.
Поэтому нам нужно обеспечить рост военных усилий для того, чтобы добиться значительных и более безопасных анклавов, которые могли бы лучше защищать мирных граждан и бороться с Исламским Государством.
Pour toutes ces raisons et bien d'autres encore, la renaissance de l'économie afghane nécessitera non seulement une reconstruction économique mais aussi un effort pour réinventer les institutions politiques et culturelles du pays.
По этим, а также по многим другим причинам восстановление афганской экономики потребует не только реконструкции самой экономики, но и усилий, направленных на воссоздание политических и культурных институтов.
Un effort d'une telle intensité est condamné à l'échec, cependant, si les voisins de l'Afghanistan s'en mêlent au point de relancer à nouveau des soulèvements économiques.
Однако такие масштабные мероприятия будут обречены на провал, если соседи Афганистана будут вмешиваться в его дела таким образом, что это снова приведет к экономическому перевороту.
Il nous faudra être courageux pour soutenir cet effort en faveur de la démocratie, des droits humains et de la paix.
Выполняя эту работу, мы не должны бояться поддерживать демократию, права человека и мир.

Возможно, вы искали...