renforcer французский

усиливать, подкреплять, усилить

Значение renforcer значение

Что в французском языке означает renforcer?

renforcer

Fortifier ; rendre plus fort.  Si un édifice se renverse, n’essayez pas de le maintenir debout en jetant sur les murs une couche de ciment, mais empêchez-le de s’écrouler en renforçant la base.  Le 17 octobre, seulement, Le Caire comprit que les Israéliens continuaient à renforcer leur tête de pont ; à cette date, un pont flottant était déjà en place et une division au grand complet avait pu traverser.  Les potamologues savent que les levées de la Loire ne tiendront pas si des crues comme celles de 1854 et 1864 se reproduisent. Les renforcer coûterait cher et obligerait à déplacer des gens.  Cet enfant va mieux, ses petites jambes se renforcent. Donner plus de force, plus d’éclat.  Renforcez votre voix sur cette note.  Renforcez le son de votre instrument. (Peinture & Photographie) Donner plus de vivacité, plus d’éclat, augmenter les contrastes.  Renforcer un ton, une couleur.  Renforcer un cliché. (Figuré) Augmenter.  […]; les taxes impopulaires, abolies en juin 1908 en don de joyeux avènement, avaient été rétablies et considérablement renforcées.  Ma myopie renforçait encore l'impression d'irréel, de cauchemar que je ressentais et contre laquelle je m'efforçais de lutter, dans la crainte de voir se briser ma volonté.

Перевод renforcer перевод

Как перевести с французского renforcer?

Примеры renforcer примеры

Как в французском употребляется renforcer?

Простые фразы

L'Algérie doit renforcer ses liens avec la Russie et la Chine.
Алжир должен укреплять свои связи с Россией и Китаем.
L'Algérie doit renforcer sa coopération économique et politique avec la Chine.
Алжир должен укреплять экономическое и политическое сотрудничество с Китаем.

Субтитры из фильмов

Les survivants des bombardements les amènent pour renforcer les nouvelles tranchées.
Это двери домов, которые пусты. Те, кто пережили бомбардировки,..
Je suis là, je pense à ma scène, j'attends et je perds tous mes moyens parce que deux petits acteurs veulent renforcer leurs rôles.
Я уже в нетерпении, а должен ждать своего выхода. Настроение пропадает! И всё из-за того, что двое актёришек желают удлинить свои роли!
Le commandant veut renforcer la vigie.
Боцман, шкипер хочет удвоить наблюдение на носу и на корме.
Je vous demande de nous prêter des hommes pour renforcer cette équipe. afin que la dernière portion soit achevée le plus rapidement possible.
Должен просить вас дать нам ваших людей для усиления рабочей силы. Чтобы последний участок дороги был закончен как можно скорее.
Elle ne fait que la renforcer.
Это только укрепляет мою решимость.
Pour renforcer leurs positions. Compris?
Но закончится всё это серьёзной битвой, понятно?
Il n'a fait que renforcer ma décision.
После такого спектакля у меня все сомнения рассеялись.
Tu en auras une parjour pour renforcer ton système nerveux.
БУДЕШЬ принимать ОДИН УКОЛ ежедневно для укрепления нервной системы.
Pour Paris la solution c'est de quadriller Alger; renforcer les postes de polices boucler les rues, tout ça j'y crois pas.
Париж решил поставить алжирцев под жесткий контроль полиции, охранять полицейские участки, перекрывать улицы.
Il faut renforcer encore la forme. Elle va péter à la coulée, c'est clair.
Если форму не укрепить, она меди не выдержит, треснет.
Il faut renforcer le corset.
Еще оплетать надо.
Ce sont tous ces braves hommes, fiers de renforcer leur pays.
Моя любовь - вот эта группа молодых храбрецов,.. которые гордятся тем, делают свою страну сильной.
Tu refuses de bâtir avec le peuple notre avenir radieux, de renforcer le pouvoir soviétique?
Светлое будущее со всем народом строить, укреплять советскую власть?
Faites renforcer la surveillance.
Усильте наблюдение.

Из журналистики

L'Europe doit s'employer à renforcer sa position dans le nouvel ordre mondial, en commençant par relancer ses propres relations commerciales et ses investissements avec les États-Unis.
Европа должна работать, чтобы обеспечить свою позицию в новом мировом порядке - начиная с повышения собственных торговых и инвестиционных связей с США.
Il est possible de renforcer des gouvernements fragiles; et ceux qui hébergent ou soutiennent le terrorisme doivent répondre de leurs actes.
Слабые правительства могут быть сделаны сильнее, правительства, которые терпят или поддерживают терроризм, должны привлекаться к ответственности.
Récemment plusieurs sénateurs nigérians ont joué un rôle moteur pour renforcer le respect de la loi dans le secteur pétrolier, ce qui est un signe encourageant.
Оно должно быть воодушевлено тем, что несколько нигерийских сенаторов недавно встали во главе усилий по укреплению власти законов в нефтедобывающем секторе.
Le résultat de ces discussions façonnera les politiques et les investissements visant à stimuler la croissance du PIB, à renforcer le capital humain et à promouvoir une prospérité pour tous.
Итогом этих обсуждений станет формирование политики и инвестиций, направленных на стимулирование роста ВВП, укрепление человеческого капитала и содействие процветанию большего количества стран.
Notre appartenance à l'Union, comme notre liberté, sont en comparaison si nouvelles, qu'elle ne devraient que renforcer ce sentiment proeuropéen.
В самом деле, наши теплые чувства к ЕС сильны как никогда, поскольку свое членство в Союзе, как и свободу, мы обрели сравнительно недавно.
Le paradoxe vient du fait qu'en maintenant ses distances politiques et ainsi en limitant les chances de la Turquie, l'Europe pourrait très bien finir par renforcer le statut d'avant-poste militaire américain de la Turquie.
Парадокс заключается в том, что сохраняя политическую дистанцию и таким образом ограничивая выбор Турции, Европа в конечном итоге может укрепить статус Турции в качестве военной заставы Соединенных Штатов.
Cependant, le but avoué des Américains quant à la mise en place d'une démocratie musulmane en Irak ne fera que renforcer l'importance symbolique de la Turquie comme modèle à suivre.
И все же объявленная американцами цель построить мусульманскую демократию в Ираке только увеличит символическую важность Турции, как образца для подражания.
Les économies avancées devraient promouvoir des réformes structurelles visant à renforcer la productivité avec une vigueur renouvelée.
Страны с развитой экономикой должны с новой силой способствовать проведению структурных реформ, повышающих производительность.
Depuis plus de 50 ans, l'humanité regarde ce pendule mortel avec crainte, tandis que les chefs d'État débattent de la manière de renforcer ce fil qui s'effiloche.
Больше 50 лет человечество настороженно следило за этим смертельным маятником, в то время как государственные деятели дебатировали, как исправить его истончающуюся нить.
Les deux gouvernements vont certainement utiliser la visite de Hu pour célébrer cet anniversaire avec de nouveaux projets conçus pour renforcer la compréhension et l'amitié mutuelle.
Оба правительства, несомненно, используют визит Ху для празднования годовщины посредством новых программ, направленных на укрепление двустороннего понимания и дружбы.
De même, il importe que les gouvernements européens redoublent d'efforts pour renforcer le sentiment de partage d'une histoire et de valeurs européennes.
Правительства европейских стран также должны решительно предпринять новые усилия по укреплению в Европе чувства общей истории и ценностей.
Ces clauses doivent toutefois être invoquées, mais pour garantir l'unité et pour renforcer la solidarité des pays africains, il est préférable que l'Union africaine naissante prenne l'avantage.
Требования о применении этих оговорок ещё не выдвигались, но ради единства и укрепления солидарности африканских стран было бы желательно, чтобы с этой инициативой выступил находящийся ныне в стадии формирования Африканский союз (АС).
Nous devons encourager des pays comme l'Egypte, la Tunisie et peut-être une Libye pacifiée à renforcer leur stabilité politique par la démocratisation.
Нам нужно дать возможность таким странам, как Египет и Тунис, - и, возможно, миролюбивой Ливии - усилить свою политическую стабильность через демократизацию.
Il faut donc renforcer l'intégration de l'Europe avec ses voisins du Sud.
По многим принципиальным пунктам партнерство уже осуществляется, поэтому то, что сейчас нужно, так это усиление интеграции Европы со своими южными соседями.

Возможно, вы искали...