emprise французский

засилье, экспроприация, влияние

Значение emprise значение

Что в французском языке означает emprise?

emprise

(Administration) Action de prendre des terrains par expropriation.  Le classement, l'ouverture, la modification de tracé et d’emprise des voies communales effectués dans le cadre des dispositions du présent article sont prononcés sans enquête. (Par extension) Envahissement ; mainmise.  Enfin, dans la tiédeur des nuits, se donner tout entier à la superbe emprise de cet amour qu'il n'avait pas cherché... Jacques n'eût pu dire ce qu'il pensait de cette aventure, de cette femme, de ce qui résulterait de tout ce rêve à peine ébauché ; […].  Les rochers dans l'étage nival ne comportent en général pas de Phanérogames, […]. La roche est attaquée par les Lichens qui portent aux hautes altitudes l’emprise du règne végétal.  Les sociétés humaines ont maîtrisé l’espace terrestre par le biais de son découpage en territoires. À l’heure actuelle, seuls les espaces centraux des mers et océans échappent à cette emprise en demeurant res communis.  Mais cette capture économique n'a pas de prolongement politique fonctionnel. Au contraire, la société urbaine, telle que nous l'avons décrite, échappe à l’emprise politique de l'État.  C’est sous l’emprise de cette introspection que je me suis abîmé dans la contemplation, habité par l’esprit des temps qui courent […]. (Figuré) Domination exercée par une personne sur une ou plusieurs autres et qui a pour résultat qu’elle s’empare de son esprit ou de sa volonté.  L'emprise est le fait de prendre pouvoir sur l'autre en lui confisquant sa liberté, en lui imposant sa manière de vivre, de penser, ses directives, ses projets, sa conception de ce qu'il devrait devenir, du chemin qu'il doit prendre.  Toutefois, en raison d'un héritage marqué par quatre siècles de scribalité et d'imprimerie, ces contenus de foi semblent souvent sans emprise apparente sur le vécu des jeunes générations et tombent à plat. Terrain utilisé par un moyen de transport, comme une route, une voie ferrée, une piste cyclable, et l’ensemble des espaces nécessaires à son entretien ou à son exploitation.  Terrain utilisé par un moyen de transport

Перевод emprise перевод

Как перевести с французского emprise?

Примеры emprise примеры

Как в французском употребляется emprise?

Субтитры из фильмов

L'emprise des gangsters sur les fonctionnaires.
На днях разоблачат власть гангстеров над чиновниками!
Elle déteste son courage, l'emprise qu'il a sur sa famille.
И все это время она ненавидела Пола до глубины души, ненавидела из-за себя и из-за влияния, которое он оказывал на ее семью.
Voilà la raison de l'emprise de Korvo sur elle. Chantage.
Это даёт нам первую ниточку, как Корво мог держать её. шантаж.
Je me suis sentie forte et guérie, m'étant libérée de son emprise.
Я чувствовала себя сильной, доктор, какое-то очищение...чувство, что он уходит и моих нервов, моей кожи.
Oui, par un sort maléfique, elle a paralysé le chevalier et s'est libérée de son emprise.
Она только улыбнулась,.что-то шепнула, взяла его за руку и увела его от нас.
Et pour être plus précis, vous a-t-il fait clairement comprendre que la disparition de Joey Doyle était absolument indispensable s'il voulait maintenir son emprise sur les quais attribués à l'union des dockers qu'il préside?
Правда ли, что Френдли в открытую утверждал: Ему необходимо убрать Дойла, чтобы сохранить контроль. над профсоюзами? Так?
Il vient s'emparer d'eux la nuit, comme une terrible emprise sur leur âme.
Он придёт к ним ночью захватит их душу.
Toute la procédure a démontré que l'accusé a agi sous l'emprise de la passion.
Весь ход судебного процесса бесспорно показал, что он действовал под импульсом психического шока.
Il avait une telle emprise sur les gens.
Он имел огромную власть над людьми.
La gravité n'a pas d'emprise sur toi.
На тебя даже законы гравитации не распространяются.
Je ne peux tout simplement pas sortir de son emprise.
Я не могу преодолеть её.
Sous l'emprise de la boisson de toute évidence.
Я был ослеплён, конечно же!
Je ne peux tout simplement pas sortir de son emprise.
Я не могу побороть её.
Tu comprends l'emprise que j'ai sur toi?
Теперь ты видишь, как велико мое влияние на тебя?

Из журналистики

Finalement, Poutine dispose de ce que l'histoire lui a laissé : non pas d'idées, mais seulement d'une faction aspirant à consolider son emprise sur le pouvoir.
В конечном счете, у Путина есть то, что ему оставила история: не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти.
Ceux qui monopolisent le pouvoir ne peuvent imaginer autrement que comme une catastrophe un monde libéré de leur emprise.
Те, кто монополизируют власть, не могут себе представить, что мир без их власти сможет избежать катастрофы.
L'emprise incertaine qu'ont ces dirigeants sur leurs propres sociétés ont fait que les avertissements américains ne sont pas restés vains.
Учитывая хрупкую власть, которую имеют эти лидеры над своими обществами, предупреждения Америки были приняты близко к сердцу.
Les Européens doivent procéder à une sérieuse introspection s'ils veulent éviter de retomber sous l'emprise de la peur, de la haine et de politiques infâmes.
Европейцы должны беспристрастно взглянуть на самих себя, если не хотят снова оказаться заложниками страха, ненависти и грязной политики.
Des marques internationales devraient commencer à apparaître, à mesure que le gouvernement perdra son emprise de propriétaire sur les entreprises.
Должны начать появляться глобальные бренды, а уровень доли государства во владении предприятиями должен продолжить уменьшаться.
Et, en principe, de tels États tentent par la suite de protéger leurs intérêts en imposant leur emprise; une recette infaillible pour créer de dangereuses tensions si cette hégémonie repose sur la coercition au lieu de la coopération.
И, как правило, такие государства пытаются защитить свои интересы путем установления их господства (гегемонии), что является рецептом опасного конфликта, если в основе этого господства лежит принуждение, а не сотрудничество.
Même aux Pays-Bas, les femmes et les filles qui vendent leur corps sont régulièrement en butte aux menaces, aux coups, au viol, et sous l'emprise des proxénètes et des clients.
Даже в Нидерландах женщины и девочки, которые продают свои тела, подвергаются каждодневным угрозам, побоям, изнасилованиям и запугиваниям со стороны сутенеров и клиентов.
Michael Woodford, une des autorités mondiales en matière de banque centrale, nous offre ici une théorie pour briser l'emprise de la chute des prix.
Майкл Вудфорд, один из ведущих специалистов по центральным банкам в мире, предлагает стратегию по разрешению проблемы падающих цен.
L'argument de la Fed en faveur des grandes banques - qu'il est important pour les emprunteurs de pouvoir couvrir leurs risques - est révélateur de l'étendue de l'emprise qu'elles ont sur elle.
Защита ФРС больших банков - заемщикам важно уметь отгородиться от рисков - раскрывает тот уровень, до которого это применялось.
Toutefois, cela sous-entend aussi que le maintien du siège actuel ne ferait que punir une population en quête de paix tout en renforçant l'emprise de ses pires éléments sur la société et sur la vie publique.
Но это также предполагает, что сохранение текущей осады всего-навсего накажет миролюбивое население, одновременно укрепляя власть его худших элементов над обществом и общественной жизнью.
Les plus aisés ont utilisé leur richesse pour renforcer leur emprise sur le pouvoir.
Богатые использовали свое благосостояние, чтобы усилить свою власть над правительством.
Après l'échec de trois dirigeants consécutifs choisis par la Chine pour répondre aux préoccupations de Hong Kong, il n'est pas étonnant que les citoyens de Hong Kong cherchent de plus en plus à relâcher l'emprise de la Chine sur leur gouvernement.
После последовательного провала трех лидеров, выбранных Китаем для решения проблем Гонконга, не удивительно, что граждане Гонконга все чаще ищут способы как ослабить хватку Китая над их правительством.
Si ce pays n'est pas seulement une nation sous l'emprise de la peur qui oppresse le peuple palestinien, mais la source de tout le mal, toutes les formes de violence, aussi destructrices soient-elles, sont justifiées.
Если Израиль не был бы лишь опасающимся народом, угнетающим иной, палестинский, народ, а источником всего зла, то насилие в любой форме, не важно насколько деструктивной для себя и других, можно было бы оправдать.
À moins que les États-Unis et l'UE ne relâchent leur emprise, la dernière prétention à l'utilité du Fonds risque bien d'être la dernière.
Если США и ЕС откажутся держать его под контролем, то последняя надежда Фонда на актуальность вполне может оказаться его последней.

Возможно, вы искали...