reprise французский
улучшение, розыск, римейк
Значение reprise значение
Что в французском языке означает reprise?
reprise
reprise
Перевод reprise перевод
Как перевести с французского reprise?
reprise французский » русский
Примеры reprise примеры
Как в французском употребляется reprise?
Простые фразы
La bourse de Tokyo a montré une forte reprise en fin de journée.
Токийская фондовая биржа показала резкое оживление в конце дня.
Субтитры из фильмов
A la 10e reprise, c'est match nul.
И после десятого раунда - ничья.
Il a tout pardonné. Et il l'a reprise?
Он позволил этой бабе вернуться?
Belle reprise!
Ты хорошо шьешь.
Je t'ai reprise quand tu es revenue en rampant.
Я простил тебя, когда вернулась ко мне в слезах.
On en trouvait, moyennant une honnête reprise.
Следующий платёж?
On avait bien eu une petite fille, mais Dieu l'avait reprise. Tu as eu bien du malheur!
Наше счастье как вода в бредне: тянешь - надулось, а вытащишь - ничего нету.
Tu as sauvé sa vie et tu l'as reprise.
Ты дал жизнь, ты и забрал.
La majorité est pour la reprise du travail.
Кажется, что большинство хочет вернуться.
Mieux vaudrait que Mme Peel s'occupe des emplois du temps. Pour préparer la reprise des cours.
Конечно, миссис Пил могла бы посмотреть на наши расписания когда каникулы закончатся.
Reprise du procès devant la cour martiale de M. Spock. Jamais un tribunal n'aura entendu de preuves aussi étranges.
Продолжаем слушание дела м-ра Спока и самых странных доказательств, которые когда-либо слышали на борту корабля.
Son principal souci semble être la reprise de ses affaires.
Больше всего, похоже, его заботит как продолжать вести бизнес в условиях оккупации.
Les commandes manquent de reprise.
Штурвал тормозит.
Le vaisseau manque de reprise. - Capitaine?
Но медленно, сэр.
Reprise trajectoire et vitesse d'origine.
Возвращаемся к исходному курсу и скорости.
Из журналистики
Le Japon dont la reprise économique est due en grande partie à l'approfondissement des relations avec la Chine veut lui aussi montrer qu'il ne la considère pas comme une menace, mais comme une opportunité, au moins du point de vue économique.
Япония, экономический подъем которой за последние годы во многом связан с углублением связей с Китаем, также готова показать, что она рассматривает Китай не в качестве угрозы, а, как минимум, с точки зрения новых экономических возможностей.
Il y a eu une certaine reprise des prix des participations bancaires par rapport aux faibles chiffres de 2008, bien sur, mais cette tendance a récemment mollie.
Произошло некоторое выздоровление цен на акции банков, с тех пор как их цена была минимальна в 2008 году, но это восстановление последнее время замедлилось.
Mais la croissance s'interrompit en 2008, première année depuis des décennies à connaître une chute de l'ensemble des actifs financiers, et les signes de reprise durable sont encore timides.
Но рост объема кредитов пришел к шокирующему финишу в 2008 году, первый год за несколько десятилетий, когда совокупный объем финансовых активов упал, и до сих пор нет признаков устойчивого выздоровления.
Le Comité de Bâle à l'intention d'exiger des fonds propres supérieurs à l'avenir, même si l'entrée en vigueur de ces nouvelles obligations va être reportée, car il s'inquiète du coût et de la disponibilité du crédit pour soutenir la reprise.
На самом деле Базельский комитет планирует требовать в будущем больше капитала, хотя новые требования будут отложены, в связи с обеспокоенностью относительно стоимости и доступности кредитов, нужных для поддержки выздоровления экономики.
La BCE ne relèverait sûrement pas ses taux d'intérêt pour contrer un excès de liquidité tant que la reprise économique reste incertaine.
Сомневаюсь, чтобы ЕЦБ повысил ставки процента для сокращения излишка ликвидности до тех, пока восстановление экономики остается под вопросом.
Cela changera cependant dès que la reprise économique sera confirmée.
Это изменится, однако, как только подтвердится начало экономического подъема.
Le public devrait se sentir soulagé si la BCE relève ses taux car cela signalerait fort probablement que la reprise économique attendue depuis si longtemps est en marche et que les répercussions inflationnistes sont traitées.
Люди должны чувствовать себя спокойнее, если ЕЦБ повысит ставки процента, поскольку это, скорее всего, будет означать давно ожидаемое восстановление экономики и устранение инфляционных последствий.
Dans beaucoup d'entre eux, cette situation a généré un nouvel épisode d'austérité - des politiques qui vont presque certainement affaiblir les économies nationales et globales et ralentir fortement le rythme de la reprise.
Во многих странах это ведет к новому витку строгой экономии - политике, которая неизменно приведет к более слабой национальной и глобальной экономике, и заметному снижению темпов экономического выздоровления.
Mais ce n'est pas ainsi que l'avenir a été vendu aux Américains. Et jusqu'à récemment, les marchés financiers se sont comportés comme si la reprise était à portée de main et serait relativement rapide.
Но не такое будущее было продано общественности, и, до недавнего времени, финансовые рынки действовали, как если бы восстановление было рядом и было бы относительно быстрым.
Compte tenu de son échelle relativement réduite, l'émission annuelle de DTS ne compenserait qu'en partie ces déficiences, mais elle permettrait néanmoins de soutenir et d'accélérer la reprise globale sans causer de pressions inflationnistes.
С учетом относительно небольшого масштаба, ежегодный выпуск СПЗ будет лишь частично компенсировать эти недостатки, но, тем не менее, будет помогать поддерживать и ускорять восстановление мировой экономики, не вызывая инфляционного давления.
NEW YORK - Jusqu'au récent épisode de troubles sur les marchés financiers, tout une variété d'actifs risqués ont connu une reprise (notamment les actions, les obligations étatiques et les matières premières), et cela depuis l'été dernier.
НЬЮ-ЙОРК - До недавних потрясений на финансовом рынке спрос на различные рисковые активы (включая акции, государственные облигации и сырьевые товары) оставался повышенным с прошлого лета.
Le revirement proposé par l'Union signifie que l'arrestation de Mladic et son transfert à La Haye ne sont plus des conditions de reprise des pourparlers.
Предложенный коренной поворот политики Евросоюза означает, что арест Младича и его передача в Гаагу больше не является обязательным условием для возобновления переговоров.
Mais la reprise immédiate des négociations revient à ne proposer que des carottes, sans bâtons, ce qui compromet la crédibilité de l'UE.
Однако непосредственное возобновление переговоров подрывает авторитет Евросоюза.
L'impact éventuel de la reprise des négociations sur le système du droit international n'est pas moins effrayant.
Последствия возобновления переговоров для системы международного права не менее устрашающие.