expiration французский

выдох

Значение expiration значение

Что в французском языке означает expiration?

expiration

(Physiologie) Exhalation, action d’expirer ou résultat de cette action.  La vie ne peut se soutenir sans l’inspiration et l’expiration.  Ces rythmes s’actualisent dans l’expiration, le repos et l’inspiration. (Botanique) Action par laquelle les végétaux éliminent et restituent à l’air certains éléments en échange des éléments gazeux qu’ils lui ont empruntés. (Commerce, Économie, Finance, Politique) Échéance d’un terme.  Il n’a plus que six mois jusqu’à l’expiration de son bail.  À l’expiration de son mandat de député.  L’expiration de ce brevet, de ce traité aura lieu à telle date. Fin d’une certaine période de temps.  À l’expiration de l’année, du trimestre.  Expiration d’un armistice, d’un ultimatum.

Перевод expiration перевод

Как перевести с французского expiration?

Примеры expiration примеры

Как в французском употребляется expiration?

Субтитры из фильмов

Quand les baux de vos fermiers arrivent à expiration, vous ne les renouvelez pas.
Когда у фермеров истекает срок аренды. Ты его не продлеваешь.
Attendez la pause entre I'inspiration et I'expiration.
Дождитесь паузы между вдохом и выдохом.
Depuis l'expiration de l'ultimatum adressé au Soviétiques hier, des efforts intenses ont été entrepris afin d'intercéder entre les deux pays.
С момента истечения ультиматума США Советскому Союзу, были приложены колоссальные усилия для урегулирования конфликта между двумя странами.
C'est la dernière expiration de PG.
Это последний выдох господина ПЖ.
Déduis au moins deux jours des dates d'expiration.
Отними минимум 2 дня от всех сроков годности.
Et quand tu respires, quand tu arrives en fin d'expiration, tu pousses du bas.
Когда выдыхаешь, и дойдёшь до этой точки, сжимаешь здесь.
La lente expiration de l'esprit.
Длинный выдох души.
A chaque expiration, ils empoisonnent davantage l'air de la cabine. Les filtres chargés d'épurer l'atmosphère deviennent saturés.
Каждым вдохом, три человека выделяют. больше ядовитого газа в лунный модуль. и уловители, поддерживающие пригодность атмосферы. скоро насытятся.
Jusqu'à expiration de ton contrat.
Пока не закончится твой договор.
Une date d'expiration rêvée.
Невероятно долгий срок.
Et puis t'as dépassé la date d'expiration d'une semaine.
И, кстати, на подобную отмазку срок годности истек на той неделе.
Et vérifiez la date d'expiration des tranquillisants pour ver monopode.
И, пожалуйста, проверьте срок годности транквилизаторов для одно-коконных червей.
Elle les rédige avant l'expiration.
Смотри, она выписывает не дожидаясь когда истечёт время стоянки.
Combinés pendant l'expiration, c'est du napalm.
На выдохе компоненты соединяются в нитро-напалм.

Из журналистики

Il est maintenant temps de commencer à s'interroger sur le point suivant : comment amener toutes les nations, y compris les grands émetteurs, à débattre des actions à entreprendre après l'expiration du traité en 2012?
Теперь настало время задуматься о том, как вовлечь все страны, в том числе и вносящие большой вклад в выбросы, в обсуждение того, что делать после окончания срока действия этого договора в 2012 году.
Mais nombre de Bangladais craignent pour leur moyen de subsistance du fait des importations textiles chinoises illimitées depuis l'expiration des quotas l'an dernier.
Но теперь многие бангладешцы боятся потерять средства к существованию из-за неограниченного импорта китайского текстиля после ликвидации квот в прошлом году.
La possibilité qu'il se porte candidat au poste de premier ministre pour prolonger son pouvoir après expiration du mandat présidentiel est la suite logique de sa démarche.
Хотя ЕС не смог изменить Россию во время эры Путина, Россия имела большое влияние на ЕС.
Après tout, les médicaments génériques de l'Inde fournissent souvent l'option la moins coûteuse sur le marché américain après l'expiration des brevets.
В конце концов, лекарства-дженерики из Индии часто помогают обеспечить наименьшую цену на рынке США, когда патентные сроки уже истекли.
La démocratie russe, née en 1991, approche bientôt sa date d'expiration.
Так что, российская демократия, появившаяся на свет в 1991 году, возможно, уже на исходе.
Et tel sera l'objectif l'année prochaine, à l'expiration des ODM, lorsque l'ONU adoptera un nouveau cadre pour la politique de l'environnement et de développement.
И это снова станет целью в следующем году, когда сроки ЦРТ истекут и ООН примет новые основы политики по окружающей среде и развитию.
Les jeunes qui sont arrivés sur le marché du travail par la petite porte avec des statuts de CDD sont maintenant les premiers à en sortir à l'expiration de leur contrat.
Медленное оздоровление после рецессии может оказаться ещё более болезненным.
Cela ne peut se faire qu'avec des contrats de travail sur lesquels aucune date d'expiration n'est incrite.
Им нужно как можно скорее очертить стратегию выхода на рынок труда, которая стимулировала бы работодателей не только нанимать молодых работников, но также и обучать их.
CANCUN - Le communiqué officiel de la conférence de Cancun sur le changement climatique ne peut masquer le fait qu'il n'y aura pas de successeur au protocole de Kyoto à son expiration fin 2012.
КАНКУН. Официальное коммюнике с конференции по изменению климата в Канкуне не может утаить тот факт, что, когда истечёт срок действия Киотского Протокола в конце 2012 года, мы не будем ничего иметь взамен.
La convention entrerait en vigueur en 2012, à l'expiration du Protocole de Kyoto.
Соглашение вступило бы в силу в 2012 году, после истечения срока действия сегодняшнего Киотского протокола.
Avec l'arrivée à expiration de nombreux brevets, la prospective de nouveaux produits qui se tarie et l'intensification de la concurrence des génériques, les produits pharmaceutiques brevetés traversent une période d'hémorragie.
Срок патентов истекал в огромных количествах, каналы поставок новых продуктов пересыхали, а также активировалась конкуренция со стороны немарочных товаров, в результате чего рынок фирменных фармацевтических препаратов понес значительные потери.
Depuis près d'un an maintenant, depuis l'expiration du premier Traité START en décembre 2009, aucun inspecteur américain ne s'est rendu sur le terrain en Russie pour vérifier l'état de son arsenal nucléaire.
Почти год, по истечении первоначального договора СНВ в декабре 2009 года, инспекторы США не были на территории России для проверки состояния ее ядерного арсенала.

Возможно, вы искали...