конец русский

Перевод конец по-французски

Как перевести на французский конец?

Примеры конец по-французски в примерах

Как перевести на французский конец?

Простые фразы

Это то, что раскрывается под конец.
C'est ce qui est expliqué à la fin.
Хорошее начало предвещает хороший конец.
Bon début promet bonne fin.
Скандал положил конец его политической карьере.
Le scandale fut fatal à sa carrière politique.
У истории хороший конец.
L'histoire se finit bien.
Только мёртвые увидели конец войны.
Seuls les morts ont vu la fin de la guerre.
Вечность - это долго, особенно под конец.
L'éternité c'est long, surtout vers la fin.
Это конец.
C'est la fin.
Этот процесс положил конец его политической карьере.
Ce procès a mis un terme à sa carrière politique.
Где конец этой линии?
Où est la fin de cette ligne?
Что бы ты стал делать, если бы завтра был конец света?
Que ferais-tu si la fin du monde arrivait demain?
Это конец тому миру, который мы до сих пор знали.
C'est la fin du monde tel que nous le connaissons.
Это конец тому миру, который мы до сих пор знали.
C'est la fin du monde tel que nous le connaissions.
Это конец мира, как мы его знали.
C'est la fin du monde tel que nous le connaissions.
Лучше ужасный конец, чем ужас без конца.
Il vaut mieux une fin effroyable qu'un effroi sans fin.

Субтитры из фильмов

Ему всё равно. Этому браку пришёл конец ещё годы назад, просто он был нужен для карьеры.
C'est le cas. mais c'est commode pour sa carrière.
Под конец она была все ближе к лагерю.
A la fin, il était très proche du règlement.
Так что, я пойду по очень важному поводу, но хочу, чтобы вы знали, что это не конец.
Je vais donc aller à ce truc important, mais je veux vous laisser savoir que ce n'est pas fini.
Конец первой части.
Fin du 1er acte.
Конец второй части.
Fin du deuxième acte.
Конец третьей части.
Fin du troisième acte.
Конец излучения третьего уровня.
Irradiation niveau 3 atteinte.
И ты положила конец этой истории!
Et tu sauves la fin de l'histoire!
И если он отпустит ещё одну остроту, я быстро положу конец его болтовне.
S'il sort encore une remarque, je lui tire son rideau.
Но нам бы пришёл конец.
C'est fini.
Это еще не конец света.
Ce n'est pas forcément la fin du monde.
Конец тебе, подлец.
Il est mort.
Этому нужно положить конец.
Ceci doit cesser.
Ему уже конец как кинозвезде.
II est foutu dans le cinéma.

Из журналистики

Это действительный конец истории - истории мечты о мире, которым правят демократические ценности и рыночная экономика.
Nous vivons la fin d'une ère - celle dans laquelle nous rêvions d'un monde gouverné par les valeurs démocratiques et l'économie de marché.
Боссы мафии часто приходят к трагическому концы, и я не думаю, что у Путина будет лучший конец.
Les parrains de la mafia connaissent souvent un destin malheureux, et je doute que Poutine s'oriente vers une fin plus heureuse.
Разве они не одно целое с теми, кто погиб, сражаясь за Испанскую республику в 1930-х годах и за освобождение Будапешта в 1956, с теми, кто положил конец фашизму в Испании и Португалии в 1970-х годах?
Ne font-ils pas corps avec ceux qui moururent au combat pour la défense de la République espagnole dans les années 1930, ceux qui libérèrent Budapest en 1956 et mirent fin au fascisme en Espagne et au Portugal dans les années 1970?
Вмешательство Запада положило конец почти непрерывной гражданской войне, и большинство населения все еще одобряет его.
Une fois débutée, l'intervention occidentale a mis fin à une guerre civile presque ininterrompue, et encore aujourd'hui elle recueille l'approbation de la majorité de la population.
Полностью дискредитировавшие себя выборы положили конец этим надеждам.
Mais les irrégularités notoires de ces élections ont mis un terme à ces espoirs.
В северной Уганде, обвинения МУС против лидеров повстанческой Божьей Армии Сопротивления (БАС) помогли положить конец многолетним жестоким сражениям и сделать главу БАС Джозефа Кони крайне непопулярным.
Dans le nord de l'Ouganda, les charges de la CPI contre les chefs rebelles de l'Armée de résistance du Seigneur ont contribué à mettre un terme à des années de combats violents, et marginalisé son chef, Joseph Kony.
ОСАКА - Вчерашняя блестящая победа на всеобщих выборах Демократической Партии Японии (ДПЯ) положила конец однопартийной системе, которую контролировала всеобъемлющая Либерально-демократическая Партия Японии (ЛДП) с 1955 года практически без перерыва.
OSAKA - La victoire cinglante du Parti Démocrate du Japon (PDJ) a mis fin à la domination unilatérale du Parti Libéral Démocrate (PLD) qui a dirigé le pays presque sans interruption depuis 1955.
Затем раскол общества по поводу войны во Вьетнаме и гражданских прав, вкупе с резким развитием потребительского общества и рекламы, по-видимому, положили конец эре совместных усилий во имя общего блага.
Puis les profonds clivages liés à la guerre du Vietnam et aux combats pour les droits civiques, combinés à l'émergence de la société de consommation et de la publicité, mirent brutalement fin à l'idée de sacrifices partagés pour le bien commun.
Миру следует насторожиться: если мы не положим конец отвратительным тенденциям больших денег в политике и безудержного потребления, мы рискуем добиться экономической продуктивности за счет утраты своей человечности.
Nous sommes à un tournant dangereux. A moins de rompre le cercle vicieux de l'influence de l'argent dans la politique et d'un matérialisme envahissant, nous risquons de sacrifier notre humanité sur l'autel de la productivité économique.
НЬЮ-ЙОРК. Финансовый кризис 2008 года положил конец мировому порядку, который мы знали.
NEW-YORK - La crise financière de 2008 marque la fin de l'ordre mondial que nous connaissions.
Конец Чавизма будет угрожать обширным интересам Ирана в Венесуэле и его значительному присутствию в Андах, а падение династии Асада стало бы сокрушительным ударом по региональной стратегии Ирана.
La fin du Chavismo menacerait les nombreux intérêts iraniens au Vénézuéla, ainsi que toute sa présence dans les Andes, tandis que la chute de la dynastie Assad porterait un coup terrible à sa stratégie régionale.
Возможно конец наступит и по-другому, но трудно представить себе эру американской исключительности, длящуюся вечно.
Il est bien possible que la fin prenne un autre visage, mais il est difficile de croire que l'ère de l'exception américaine pourra durer indéfiniment.
Может ли конец внезапно прийти в 2006 году?
Cette fin pourrait-elle advenir subitement en 2006?
Однако, резкое сокращение благосостояния семей за последние 2 года положило этому конец.
La baisse marquée des revenus des ménages ces deux dernières années a toutefois mis fin à cette tendance.

Возможно, вы искали...