fêter французский

праздновать

Значение fêter значение

Что в французском языке означает fêter?

fêter

Célébrer par une fête.  On fête aujourd’hui tel saint.  Fêter le jour des Rois.  Fêter l'anniversaire de quelqu’un. Honorer quelqu'un par une fête  Fêter quelqu’un  Puisque vous êtes au fait, monsieur, il faut vous joindre à nous, pour fêter monsieur et madame Bonneval (Louis-Benoît Picard, Œuvres de Louis-Benoît Picard, 1821) (Figuré) Accueillir quelqu’un avec empressement.  à son arrivée, tout le monde le fêta.  C’est un homme universellement fêté.

Перевод fêter перевод

Как перевести с французского fêter?

Примеры fêter примеры

Как в французском употребляется fêter?

Простые фразы

Le contrat est dans la poche, donc sortons fêter ça.
Контракт у нас в кармане, так что пойдём отпразднуем это дело.
Si on ouvrait une bouteille de champagne pour fêter ça?
А не открыть ли нам бутылочку шампанского, чтобы это отпраздновать?
Je n'ai simplement pas envie de fêter mon anniversaire.
У меня просто нет желания отмечать день рождения.
Je n'ai simplement pas envie de fêter mon anniversaire.
Мне просто не хочется отмечать день рождения.
On devrait aller fêter ça.
Это надо бы пойти отпраздновать.
On devrait aller fêter ça.
Это надо бы пойти отметить.
Il n'y avait rien à fêter.
Праздновать было нечего.
Nous devrions fêter ça.
Это стоит отпраздновать.
Allons chercher du champagne, il faut fêter ça!
Давайте сходим за шампанским, это надо отпраздновать.
Allons chercher du champagne, il faut fêter ça!
Давай сходим за шампанским. Это надо отпраздновать!
Nous allons fêter ça chez moi.
Мы отпразднуем это у меня.
Nous allons fêter ça chez moi.
Мы отпразднуем это у меня дома.
Nous pourrions aller au restaurant pour fêter ça.
Мы могли бы пойти в ресторан это отметить.
Nous pourrions aller au restaurant pour fêter ça.
Мы могли бы пойти в ресторан, чтобы это отметить.

Субтитры из фильмов

Je crois qu'on devrait fêter.
Нам надо это отпраздновать.
Tous les voisins à la ronde viennent fêter nos noces.
Все соседи приехали отметить нашу свадьбу.
Allons fêter ça.
Будем праздновать!
Mettez-la, on va fêter ça!
Иди, надень. - Погуляем, отметим.
Il faudra fêter ça.
Не волнуйтесь, мы отметим.
Ne me dites pas qu'il ne faut pas fêter ça!
Не говорите мне, что мы не должны это отпраздновать!
Tout le monde a le droit de démissionner, mais je me demande ce qu'il y a à fêter.
Каждый человек имеет право уйти в отставку, но мне интересно, что тут праздновать.
Il faut fêter ça.
Это нужно отпраздновать.
Oui alors, on va fêter ça! Je me sens revivre!
И, ради всех святых, давай начинать!
Le bateau est arrivé, alors je pensais que pour fêter ça.
По воплям снизу я поняла, что пришел пароход, и вы захотите его встретить!
Buvons un coup pour fêter ton admission!
На, выпей за мастера.
Si seulement vous pouviez fêter Noël avec nous!
Хотела бы я, чтобы ты насладилась Рождеством с нами.
Aussi sûr que le soleil se lève, je vais fêter Noël d'une manière inoubliable.
Потому что так же верно как то, что завтра взойдет солнце. я поздравлю ее с Рождеством так, что она никогда не забудет.
Mais ce n'est guère plaisant de fêter tout seul son anniversaire.
Но вряд ли приятно праздновать свой день рождения в одиночестве.

Из журналистики

Et dans quelques jours, de nombreuses cérémonies auront lieu pour fêter le 100e anniversaire de la révision de la condamnation du Capitaine Dreyfus accusé d'espionnage dans un procès qui avait alors déchiré le pays.
Через несколько дней состоятся церемонии празднования 100-ой годовщины пересмотра приговора капитану Альфреду Дрейфусу по обвинению в шпионаже на суде, который разрывал страну на части.
Toutefois, tandis que la Russie se rapproche du 60e anniversaire de sa victoire sur l'Allemagne nazie, fêter le rôle de Staline dans cette victoire s'avère extrêmement délicat.
Однако по мере того, как Россия приближается к 60-й годовщине со дня победы над Нацистской Германией, вспоминать о роли Сталина в этой победе очень трудно.
Le Kremlin se prépare donc à fêter l'événement sur une ampleur jusque-là sans précédent en Russie.
Так что Кремль готовится отметить это событие в таком масштабе, какой Россия никогда раньше не видела.
Valentina Terechkova, première cosmonaute femme soviétique, première femme à être allée dans l'espace, vient de fêter son 70e anniversaire.
Валентина Терешкова, первая советская женщина-космонавт и первая женщина, попавшая в космическое пространство, недавно отпраздновала свое семидесятилетие.
Aujourd'hui, le gouvernement chinois attend que le Dalaï Lama, qui vient de fêter ses 75 ans et dont la santé est chancelante, décède pour nommer son successeur.
В настоящее время Китай ожидает ухода из жизни действующего Далай-ламы, которому сейчас 75 лет и у которого на протяжении недавних лет несколько раз ухудшалось состояние здоровья, чтобы иметь возможность также назначить его преемника.
Ne devraient-ils pas fêter ce succès insigne au lieu de s'enliser dans des discussions défaitistes de crise et d'impasse?
Не лучше ли им и всем остальным праздновать этот большой успех вместо того, чтобы утопать в пораженческих разговорах о кризисе и тупике?

Возможно, вы искали...