отпраздновать русский

Перевод отпраздновать по-французски

Как перевести на французский отпраздновать?

отпраздновать русский » французский

célébrer fêter célébrer la messe

Примеры отпраздновать по-французски в примерах

Как перевести на французский отпраздновать?

Простые фразы

А не открыть ли нам бутылочку шампанского, чтобы это отпраздновать?
Si on ouvrait une bouteille de champagne pour fêter ça?
Это надо бы пойти отпраздновать.
On devrait aller fêter ça.
Это стоит отпраздновать.
Nous devrions fêter ça.
Давайте сходим за шампанским, это надо отпраздновать.
Allons chercher du champagne, il faut fêter ça!
Давай сходим за шампанским. Это надо отпраздновать!
Allons chercher du champagne, il faut fêter ça!

Субтитры из фильмов

Думаю, это нужно отпраздновать.
On devrait arroser ça.
Нам надо это отпраздновать.
Je crois qu'on devrait fêter.
Вы не хотите остаться и отпраздновать Новый год в Лос-Анджелесе?
On attend la nouvelle année à Los Angeles?
Не говорите мне, что мы не должны это отпраздновать!
Ne me dites pas qu'il ne faut pas fêter ça!
Позвольте пригласить вас сегодня. Вас обоих. Отпраздновать первую ночь в Гаване.
Laissez-moi vous y inviter ce soir. tous les deux, pour célébrer votre première nuit à La Havane.
Это нужно отпраздновать.
Il faut fêter ça.
Настоящий! Это нужно отпраздновать!
Un vrai garçon vivant.
Что ж, желаю славно отпраздновать. С Рождеством!
Bonne soiree et. joyeux Noel!
Не хочешь отпраздновать?
Vous ne fêtez pas avec nous?
Теперь у нас новый губернатор, Джон Янг, и фермеры штата Нью-Йорк. имеют право отпраздновать и напиться.
Les fermiers ont le droit de fêter le Gouverneur.
Нам есть что отпраздновать.
Il faut fêter ça. - Fêter quoi?
Благодарю вас. Больше всего на свете я хотела бы отпраздновать рождество с вами.
Je ne pouvais espérer meilleure compagnie pour passer Noël.
Да корабли, такие штуки что плавают по воде он едет их строить, и мы больше никогда не встретимся. почему бы нам не открыть свои подарки и не отпраздновать рождество?
Oui. Ces choses qui flottent sur la mer. Il va les construire.
Мы можем отпраздновать вместе в этом году.
On va peut-être y retourner cette année.

Из журналистики

Обама еще должен выполнить свои обещания, чтобы отпраздновать с палестинцами их полноправное членство в ООН осенью этого года и вывести свои войска из Афганистана.
Obama doit encore respecter ses promesses de célébrer avec les Palestiniens leur complète adhésion à l'ONU cet automne et de réduire la présence américaine en Afghanistan.
Награждение Организации Объединенных наций и ее генерального секретаря Кофи Аннана Нобелевской премией мира является событием, которое следует по-настоящему отпраздновать во всем мире.
La remise du Prix Nobel de la Paix aux Nations Unies et à leur secrétaire général, Kofi Annan, est une réelle source de réjouissances dans le monde entier.
Таким образом, бывшее подневольное государство приглашают отпраздновать свою неволю.
Une ancienne nation captive est ainsi invitée à commémorer sa captivité.
Когда президент Пакистана Первез Мушарраф путешествовал по Мьянме, чтобы отпраздновать новые взаимоотношения своей страны с друзьями генералами, за ним незамедлительно последовал министр иностранных дел Индии Джасвант Сингх.
Lorsque le président pakistanais Pervez Musharraf se rendit en Birmanie pour célébrer les nouvelles relations amicales des deux pays avec ses amis généraux, le ministre indien des affaires étrangères, Jaswant Singh, lui emboitât le pas.
В то время, как мы отмечаем достижение Эйнштейна, мы должны также воспользоваться возможностью отпраздновать безжалостный дух тех, кто толкает науку вперед и пытается ответить на вопросы, которые его теория оставила нам.
Au moment où nous commémorons la prouesse d'Einstein, nous devons également saisir cette occasion de rendre hommage à l'esprit implacable de ceux qui vont de l'avant et tentent de répondre aux questions que sa théorie nous a laissées.
Китай видел в Олимпийских играх символическую возможность укрепить и отпраздновать свой новый статус в мире.
La Chine a vu dans les Jeux une occasion symbolique de consolider et de célébrer son nouveau statut dans le monde.
У Франции и Германии есть все основания для того, чтобы отпраздновать такое выдающееся событие как юбилей дружественных отношений между этими государствами, скрепленных Елисейским договором 40 лет тому назад.
La France et l'Allemagne ont toutes les raisons de célébrer le miracle de leur amitié, scellée quarante ans plus tôt par le Traité de l'Elysée.
В тот день, когда мы соберёмся вместе, чтобы отпраздновать конец полиомиелита, мир будет знать, что это стало возможно лишь благодаря таким героям.
Ce jour-là, lorsque nous nous réunirons pour célébrer l'éradication de la polio, le monde entier saura que nous le devons à ces héros.
И все же Путин сумел одновременно отпраздновать свое сотрудничество с Европой против войны в Ираке, заставить США проглотить это и стать признанным мировым лидером перед своими местными фаворитами.
Et pourtant, Poutine a réussi simultanément à célébrer sa coopération avec l'Europe contre la guerre en Irak, à le faire avaler aux États-Unis et à faire reconnaître son statut de leader mondial devant ses serviteurs locaux.
Жителям Непала теперь есть что отпраздновать.
Les Népalais ont plus d'une raison de se réjouir.
На этом мрачном фоне можно легко отпраздновать успех развивающихся рынков.
Dans ce contexte morose, il est tentant de célébrer la réussite des marchés émergents.
КЕМБРИДЖ - Европейский экономический и валютный союз (ЕВС) и евро готовятся к тому, чтобы отпраздновать свое десятилетие.
CAMBRIDGE - L'Union économique et monétaire européenne (UEM) et l'euro sont sur le point de célébrer leur dixième anniversaire.

Возможно, вы искали...