façade французский

фасад

Значение façade значение

Что в французском языке означает façade?

façade

(Architecture) Un des côtés d’un bâtiment, d’un édifice, lorsqu’il se présente au spectateur.  La façade du côté de la cour.  La façade qui regarde la rivière. (En particulier) (Architecture) Le côté où se trouve l'entrée principale.  Simple et rustique, elle est située, ma chaumière, […], à l’orée d’un joli bois de hêtres, […]. Une vigne l’encadre joyeusement; des jasmins, parmi lesquels se mêlent quelques roses grimpantes, tapissent sa façade de briques sombres.  De style ogival flamboyant, à ornementation très fouillée, surtout dans la façade et les tours, ses arcs-boutants, ses clochetons, ses pinacles gothiques sont remarquables.  Sa maison était propre, bien tenue; elle tranchait avec la blancheur gaie de sa façade et le luisant de ses meubles, sur les taudis immondes où, d’ordinaire, croupissent dans la fange et dans la vermine, les marins bretons.  Mon hôtel, en façade sur l’une des principales voies, a vraiment noble allure : des portiers corrects gardent son huis.  […], et une peinture sous verre, fixée sur la façade, représentait une femme appétissante aux yeux noirs qui, frileusement, s’emmitouflait de fourrures.  Émile vit dans une ville, petite, quiète, une ville aux rues propres, aux trottoirs nets et les façades des maisons rénovées, […].  Aussi, je me cachai derrière la première, à l’angle de la rue, dotée d’un gazon envahi par les mauvaises herbes et d’un grand lantana aux fleurs rouge et jaune couvertes de poussière qui luttait sur la façade contre un chèvrefeuille. (Maçonnerie) Face des murs en contact avec l’extérieur.  Isolation des façades d’une maison. (Figuré) Apparence qui trompe sur la réalité.  Talent qui n’est qu’en façade.  Cet homme est tout en façade.  Figuré : apparence qui trompe sur la réalité

Перевод façade перевод

Как перевести с французского façade?

Примеры façade примеры

Как в французском употребляется façade?

Субтитры из фильмов

Je m'émerveille de ce qu'on découvre derrière une façade.
Знаете я никогда не перестаю удивляться, что скрывается за каменными фасадами.
Belle façade, mais je m'ennuierais ici, moi.
Красивое здание, но, думаю, жить тут было бы скучно.
Elle a bien réagi, mais ce n'est peut-être qu'une façade.
Она приняла все нормально. Может, конечно, это только видимость.
Lundi, on entreprend les travaux de ravalement de la façade.
В понедельник начнут реставрировать фасад здания.
Mozarella est une façade.
Моцарелла - лишь прикрытие.
Après tout, notre code d'honneur n'est qu'une brillante façade.
И в конце концов, вся наша самурайская честь - это всего лишь обманчивый облик.
Osez-vous dire que le code du samouraï n'est qu'une façade?
Ты смеешь заявлять нам, что самурайская честь - это всего лишь мнимый облик?
Comment pourrions-nous écouter un ronin pour qui l'honneur est une façade? Nous ne comprendrions pas.
Если ты действительно считаешь, что честь самурая - это всего лишь лживый облик. то тебе никогда не сыскать нашего сострадания.
Traditions d'honneur! L'honneur des li n'est qu'une façade!
Вы хвастаетесь тем, что чтите традиции воинской доблести, но даже для Дома Ии кодекс самурая - всего лишь обманчивый внешний блеск.
On dirait qu'un homme se cache derrière cette façade flasque, après tout.
Кажется, там человек прячется за этим безвольным фасадом, в конце-концов.
Tout ça, c'est une façade.
Это маска.
Une façade pour quoi?
Что она скрывает?
En façade.
Номер с видом.
Dominée par l'énorme façade de l'église Carolus-Borromeus, la place Conscience ressemblait à une piazza vénitienne lorsque le lendemain, je me rendis gaiement à la bibliothèque.
В тени впечатляющего фасада церкви Святого Карла Борромео обрамленная им площадь была похожа на венецианскую Пьяцца, и я на следующее утро в хорошем настроении шел к муниципальной библиотеке.

Из журналистики

C'est par la force que l'on peut stopper un caïd, et non par des condamnations verbales ou autres sanctions de façade.
Миру нужна сила, чтобы остановить бандита, а не резкие слова или поверхностные санкции.
Derrière les sourires, la politesse de façade et un langage diplomatique soigneusement pesé, se tapissent soupçon et méfiance.
За улыбками и вежливыми обменами, а также осторожно сформулированными дипломатическими фразами, остаются сильные подводные течения взаимного подозрения.
Il est compréhensible de regarder de travers l'édification d'une nouvelle superbe salle de concert, mais pas parce que le nom du donateur est gravé sur le marbre de la façade.
Мы можем неодобрительно смотреть на богатый новый киноконцертный зал, но не по причине того, что имя дарителя высечено в мраморном основании.
Cameron devrait reconnaître que sa stratégie ne peut être permise (même s'il craint que quelques corrections de pure façade au Traité ne l'aident pas dans sa politique nationale).
Кэмерону следует признать, что его стратегия недопустима (даже если он боится, что несколько косметических поправок в договоре не сильно помогут ему дома).
Les conférences du Parti travailliste apportaient un soutien de façade aux anciens symboles du socialisme.
На конференциях Лейбористкой Партии, на словах, признавались старые символы социализма.
Les marchés financiers, secoués par la crise mondiale, ne soutiendront plus cette situation à la Potemkine dans laquelle les aides sociales sont devenues une façade qui ne tient que grâce aux déficits.
Финансовые рынки, очнувшиеся от последствий глобального кризиса, уже не будут поддерживать сегодняшнюю ситуацию, похожую на потемкинские деревни, в которой социальные пособия стали фасадом, подпираемым бюджетным дефицитом.
Ainsi, l'adoption des Juifs par Tudor n'est qu'une conversion de façade.
Таким образом, объятия, которые Тюдор раскрыл евреям, - это всего лишь удобная позиция.
Aujourd'hui, la photo du Che qui orne la façade du ministère de l'Intérieur à La Havane est un passage obligé pour les touristes.
Сегодня портрет Че, вывешенный на фасаде Министерства внутренних дел Кубы, является обязательным элементом для туристов.
Mais la Chine n'a pas évité les conflits avec ses voisins avec lesquels elle partage une façade maritime.
Но Китай не избегал конфликтов со своими соседями по морю.
Le président des États-Unis ne cherche pas un prétexte pour commencer une guerre. Les armes chimiques d'Assad ne sont pas un prétexte de façade.
Президент Америки не ищет оправданий, чтобы начать войну; химическое оружие Асада не является надуманным предлогом.
Ces débats du Sénat ne sont-ils en fait que la façade d'une nouvelle réalité tout aussi mauvaise - et à certains égards pire - que l'ancienne?
Но не являются ли данные слушания в Сенате в действительности попыткой приукрасить новую реальность, которая настолько же плоха, как и старая - а в некотором смысле даже хуже неё?

Возможно, вы искали...