faon | fanon | maçon | arçon

façon французский

способ

Значение façon значение

Что в французском языке означает façon?

façon

Action de faire ; usité en ce sens seulement avec la préposition de, dans le style familier, et signifiant « par le fait de quelqu’un, par son œuvre ».  Il doit lancer contre elle un trait de ma façon.  Ce héros de ma façon sort un peu des règles de la tragédie […]  Je disais, en voyant des vers de sa façon […]  Les uns ne voulaient point de Dieu ; les autres nous en donnaient un de leur façon […]  […] mais les œuvres de notre choix, nous nous y prêtons avec complaisance ; c’est un joug de notre façon, qui ne nous blesse jamais […]  Ce n’est pas là une imagination qui se joue, et qui substitue à la véritable idée des choses un fantôme de sa façon […] Manière ; sorte.  Après la Coupe du monde de 2022, l’humanité entière fut gagnée par la fièvre du ballon rond et ce sport s’imposa comme la meilleure façon de régler les problèmes internationaux.  […] au lieu que, revenant à examiner l’idée que j’avais d’un Être parfait, je trouvais que l’existence y était comprise en même façon qu’il est compris en celle d’un triangle que ses trois angles sont égaux à deux droits, ou […]  […] et qu’ils sont tellement accoutumés à ne rien considérer qu’en l’imaginant, qui est une façon de penser particulière pour les choses matérielles, que tout ce qui n’est pas imaginable leur semble n’être pas intelligible.  Et de quelle façon punissez-vous l’offense,  […] sans dessein de justifier la façon dont je l’ai fait parler [Chimène] français.  La façon de donner vaut mieux que ce qu’on donne.  Et, de quelque façon que l’on me considère.  De la façon enfin qu’avec toi j’ai vécu.  Et de quelle façon est-ce écouter des vœux  Monsieur le mort, laissez-nous faire ; on vous en donnera de toutes les façons ; il ne s’agit que du salaire.  On obtient tout de moi quand on s’y prend de la bonne façon.  […] Et qu’enfin tout le mal, quoique le monde glose,  La vilaine façon de parler que voilà !  Hélas ! De la façon qu’il parle, serait-il bien possible qu’il ne dît pas vrai ?  Il semble, de la façon que vous parlez, que la vérité dépende de notre volonté.  Ma santé est détestable, mais je suis heureux autant qu’un vieux malade peut l’être. Votre façon d’être heureux est d’une espèce toute différente.  […] car, quand il s’agit de faire parler les passions, tous les hommes ont presque les mêmes idées ; mais la façon de les exprimer distingue l’homme d’esprit d’avec celui qui n’en a point […]  Si c’était pour négocier la paix, il viendrait ici faire une bonne œuvre ; car nous en avons grand besoin, à la façon dont nous faisons la guerre.  Que tous ces impôts qu’on lève sur nous en tant de façons vont en leur poche [des courtisans] et non pas dans celle du roi.  La façon de donner vaut mieux que ce qu’on donne : (Proverbial) On ajoute au prix de ce qu’on donne par l’amabilité avec laquelle on le donne.  C’était une façon de parler : Ce que je dis, ce qu’il dit ne doit pas être pris à la lettre, à la rigueur. Travail de l’artisan qui a fait quelque chose.  Il peut y ajouter [à une matière] des couleurs et de la façon par le dessus, mais non pas lui donner aucune bonté intérieure.  Tout montre combien la façon de l’ouvrier surpasse la vile matière qu’il a mise en œuvre […]  […] il finit en m’assurant qu’il en connaissait un [tailleur] qui avait des mœurs, qui se contentait de ses façons, sans escamoter le moindre morceau de drap, et qui me servirait bien.  Nos têtes seraient mal de la façon de l’Auteur de notre être : il nous les faut façonner au dehors par les sages-femmes, et au dedans par les philosophes.  Venu à sa dernière façon : Achevé.  Un livre parvenu à sa dernière façon. Manière propre d’un écrivain, d’un artiste.  La seconde façon d’un auteur est la critique de la première […]  On dit dans le même sens façon de faire.  Eh bien ! Un jeune-homme doit-il être le copiste de la façon de faire de ces Auteurs ? (Familier) Air, mine, maintien, port d’une personne.  Un homme, une femme de bonne façon.  Avoir bonne façon, mauvaise façon.  Monsieur un tel a fort bonne façon.  Certes, ou je me trompe, ou déjà la victoire, qui son plus grand honneur de tes palmes attend, est aux bords de Charente en son habit de gloire pour te rendre content ; que sa façon est brave et sa mine assurée !  Comme il continuoit cette vieille chanson,  Sa mine, ses façons, tout me le rend suspect.  Bien fait et beau, d’agréable façon.  Étonné d’un tel discours, selon lequel tous les péchés de surprise, et ceux qu’on fait dans un entier oubli de Dieu, ne pourraient être imputés, je me tournai vers mon janséniste, et je connus bien, à sa façon, qu’il n’en croyait rien. (En particulier) Pour manière cérémonieuse et gênante de témoigner ses égards, sa politesse, sa circonspection, sa retenue.  Recevoir, traiter quelqu’un sans façon.  J’en use sans façon avec vous.  Il m’a accordé cela sans façons.  Assieds-toi, Camille. Tu sais bien qu'il n'est pas besoin de façons entre nous ...  À force de façons il assomme le monde.  Mon Dieu, que de façons ! Gardez la bague puisque monsieur le veut.  Familièrement.  Ne faites point tant de façons, ou, simplement, point tant de façons : Faites, sans plus de cérémonies, la chose dont il s’agit.  Point de façon, je vous conjure ; (Au pluriel) Manières propres à une personne, de ses actions, de ses procédés.  […], je vénère Faulkner et je ne peux oublier qu’en vérité c’est un pochetron, un pochetron honteux qui se cachait sous des façons collet monté.  Cette femme a des façons fort engageantes.  Vos façons ne me conviennent point. (Au pluriel) Manières affectées ; ton.  C’est une femme pleine de façons.  Croyez-moi, celles qui font tant de façons n’en sont pas estimées plus femmes de bien […]  Je pourrais vous demander encore si ce ne sont pas ici les façons du rang et de la naissance, plutôt que des besoins réels et effectifs ? Se dit également quelquefois des difficultés qu’une personne fait de se déterminer à quelque chose.  Il fait des façons pour accepter ce présent.  Il y fit d’abord quelques façons, puis il céda.  Que signifient toutes ces façons ?  Qu’elle y fait de façons !  Votre plus court sera, madame la mutine,  Ah ! Je vous entends, voilà l’affaire, que diable, pourquoi tant de façons ? Monsieur, le mystère est découvert, et…  Que de sottes façons et que de badinages !  Sa femme fit quelque peu de façons,  Ils ne font point tant de façons pour se marier.  On dit que cette dernière [une dame] est repoussée [n’est pas faite dame d’honneur de la Dauphine], parce qu’elle a fait trop de façons et trop de propositions.  Hé ! Faut-il tant tourner autour du pot ? […] Pour moi, je ne sais point tant faire de façon […]  Ce ne fut pas sans beaucoup de façons qu’il y consentit […]  Mon cher capitaine, vous qui êtes jeune, riez des barbons qui font des façons à la porte du néant. (Au pluriel) Se dit des manières, des procédés dont on use.  Madame de Monaco mène cette affaire ; est est très bien chez Monsieur et chez Madame, dont elle est également aimée ; on est seulement un peu fâché de lui voir faire quelquefois à cette Madame-ci les mêmes petites façons qu’elle faisait à l’autre : il y a encore eu quelque petite chose, mais cela ne s’écrit point.  On dit que voilà comme il faudrait vivre dans le monde et non pas comme tels et telles à qui la dévotion a gâté l’esprit, et qui décrient la véritable piété par des façons sauvages et des singularités indiscrètes.  J’avais des grâces et de petites façons qui n’étaient point ordinaires.  […] Thaïs, vous êtes un insolent, je ne suis point faite à ces façons-là. Soin, attention, circonspection.  Cela ne mérite pas qu’on apporte tant de façons.  J’en savais assez déjà pour juger qu’on ne fait pas tant de façons à la réception d’un laquais.  La comtesse : Quoi ! Suzon, il voulait te séduire ? - Suzanne : Oh que non ; monseigneur n’y met pas tant de façon avec sa servante ; il voulait m’acheter. (Par analogie) Apparence de certaines choses.  Ce rôti, cet habit a bonne façon, mauvaise façon.  C’est une façon de bel esprit, c’est une façon de brave, etc. : (Familier) Se dit de quelqu’un qui a quelque chose du bel esprit, du brave, etc., et qui n’en a guère que l’apparence. (Droit, Histoire) Travail d’un greffier pour dresser un arrêt.  La façon d’un arrêt. (Économie, Politique) Chacune des opérations destinées à créer ou à accroître l’utilité d’un produit ; ou chaque degré d’élaboration d’un produit accompli par un producteur différent.  Toutes les fois qu’une façon ne contribue pas à créer, ou bien à augmenter la valeur d’un produit, elle n’est pas productive.  Toutes ces différentes ventes, tous ces achats […] ont été nécessaires pour que le coton du Brésil fût porté en robes de toile peinte ; ce sont autant de façons productives données à ce produit ; et plus ces façons auront été rapides, plus cette production se sera faite avec avantage ; mais si, dans une même ville, on achetait et vendait, plusieurs fois, une année durant, la même marchandise sans lui donner une nouvelle façon, cette circulation serait funeste au lieu d’être avantageuse, et augmenterait les frais au lieu de les épargner. (Agriculture) Opération qui a pour but le travail, l’ameublissement de la terre.  […] ce qui le portera non seulement à bien cultiver ses possessions et à les mettre en état de rendre tout ce qu’on en peut attendre quand elles ont eu toutes les façons nécessaires […]  Après le déchaussage, il a été créé une cuvette de la profondeur du labour ou du sillon de même profondeur sur toute la ligne. Cette façon est donnée à la main, à la sape (houe pleine) ou à la picole (houe triangulaire), ou avec des râteaux spéciaux à dents courtes et triangulaires.  Donner une façon à la vigne du Seigneur : (Figuré) Travailler à la propagation de doctrines qu’on juge bonnes.  Il [le patriarche de Ferney : Voltaire] est mieux, et j’espère qu’il pourra encore, comme il le dit, donner quelque façon à la vigne du Seigneur. (Désuet) L’enfant fait à une femme. — Note : on utilisait la forme de la façon de.  Mais, monsieur, entre nous, quand de votre façon,  […] la princesse Honoria, sœur de Valentinien III, lui proposa de l’épouser. Elle lui envoya son anneau pour gage de sa foi ; mais avant qu’elle eût réponse d’Attila, elle était déjà grosse de la façon d’un de ses domestiques. (Désuet) (Bijouterie) Ornement broché à l’extrémité des coins d’une paire de bas. (Au pluriel) Les apprêts que l’on fait subir à certains objets pour les employer.  Les mets seraient servis sans ordre, l’appétit dispenserait des façons […]  […] la moitié des équipages reste à terre pour donner à la Morue les façons dont elle a besoin. L’autre moitié s’embarque sur les bateaux. (Au pluriel) (Marine) Les courbes données à la carène, à l’avant, à l’arrière d’un bâtiment.  Air, mine, maintien, port d’une personne

Перевод façon перевод

Как перевести с французского façon?

Примеры façon примеры

Как в французском употребляется façon?

Простые фразы

Je pense que le fait que j'ai vécu avec toi a influencé la façon dont tu vis.
Я думаю, наше совместное проживание повлияло на твой стиль жизни.
La meilleure façon de prédire l'avenir est de l'inventer.
Лучший способ предсказать будущее - придумать его.
J'aime la façon dont elle rit à mes blagues.
Мне нравится, как она смеётся над моими шутками.
J'aime ta façon de sourire.
Мне нравится, как ты улыбаешься.
D'une façon générale, le climat est doux ici.
В целом, климат здесь мягкий.
Ne me regarde pas de cette façon.
Не смотри на меня так.
C'est la meilleure façon d'apprendre l'anglais.
Это лучший способ выучить английский.
J'aime pêcher; c'est une façon très relaxante de passer la journée.
Я люблю рыбалку. Это очень успокаивающее времяпровождение.
Je n'aime pas sa façon de parler.
Мне не нравится его манера говорить.
Je n'aime pas sa façon de parler.
Мне не нравится её манера говорить.
Je n'aime pas la façon dont elle rit.
Мне не нравится, как она смеётся.
Je n'aime pas la façon dont elle parle.
Мне не нравится её манера говорить.
Elle n'aime pas ma façon de parler.
Ей не нравится моя манера говорить.
Peut-être que je devrais aussi ajouter des phrases sans traduction? C'est une façon très rapide d'améliorer la popularité de sa langue.
Может, и мне подобавлять предложений без перевода? Так можно очень быстро поднять рейтинг своего языка.

Субтитры из фильмов

Je n'ai pas besoin d'eux de toute façon.
В любом случае, я в них не нуждаюсь.
Dehors? Où vas tu toute la journée, de toute façon?
Так где ты провела весь день, все-таки?
Alors qu'elle vient de tomber et a fini de cette façon?
Так что она просто упала и все вот так получилось?
Me rappeler la façon dont elle est revenue au camp?
Помните то как она пришла в лагерь?
Donc, de toute façon, vous savez, il est finalement prêt, et il a, vous savez, son plateau de fromages. vous savez, c'est juste bien.
Ну, в общем, он наконец готов, и у него эта тарелка сыра, все как надо.
Je déborderais de ce truc Et pas de façon sexy, à la Christina Hendricks.
Она бы вечно из него вываливалась, и это было бы не так сексуально и нарочито, как у Кристины Хендрикс.
De toute façon, notre priorité est de sauver Kenichi.
Во всяком случае, сначала мы должны спасти Кеничи.
De toute façon, Bob n'est pas un employé, mais un architecte.
Мне это совершенно непонятно. - Кого волнуют бостонские Йетсы?
De toute façon, vous serez là tout l'hiver et je suis coincé avec l'hôtel.
А я не очень хорошо прыгаю. Я имею в виду, вы собирались пробыть здесь всю зиму. а я все равно торчу в этом отеле.
De toute façon, je vous aime.
Одно неверное движение, и я ваш. Я люблю вас.
C'est le dernier courrier que je livre de toute façon. - Quoi?
Так или иначе это последняя почта что я разношу.
Est-ce une façon de conduire?
Разве так ездят?
Tu mourras de toute façon!
Так или иначе, ты умрёшь!
Je n'aime pas sa façon de faire sa raie.
Мне не нравится, как он делает пробор.

Из журналистики

La croissance est, en premier lieu, la meilleure façon de réduire les déficits budgétaires du pays.
Рост, прежде всего, самый лучший способ сокращения бюджетного дефицита страны.
Le groupe de travail onusien Hunger Task Force, dirigé par deux éminents scientifiques, M. S. Swaminathan et Pedro Sanchez, s'est penché sur la façon dont rompre ce cercle vicieux.
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом Проекта Тысячелетия ООН во главе с двумя ведущими мировыми учеными М. С. Сваминатаном и Педро Санчесом провели исследования о том, как разбить этот замкнутый круг.
Nous autres humains nous pêchons, chassons, abattons les forêts et cultivons la terre de façon si agressive dans toutes les parties du monde que nous sommes littéralement en train de chasser les autres espèces de la planète.
Мы, люди, сейчас настолько агрессивно ловим рыбу, охотимся, вырубаем леса и засеваем земли во всех частях мира, что мы буквально преследуем другие виды на планете.
À mesure que la planète se réchauffe, et que les schémas des précipitations et des tempêtes se modifient de façon conséquente, de nombreuses espèces vont se retrouver dans des zones climatiques qui ne sont plus aptes à leur fournir de quoi survivre.
Из-за потепления на планете, довольно резко изменяется характер дождей и штормов, многие виды оказываются в климатических зонах, которые не могут более поддерживать их существование.
Certaines peuvent migrer, mais d'autres (les ours polaires, par exemple) sont sans doute condamnées à disparaître à moins que nous n'agissions de façon décisive pour arrêter les modifications du climat.
Некоторые могут мигрировать, но другие (например, полярные медведи) могут оказаться на грани вымирания, если мы не примем решительных мер для остановки изменений в климате планеты.
Le deuxième est l'adoption d'une série d'arrangements et d'engagements entre les pays avancés et en développement en vue de rééquilibrer l'économie mondiale de façon à rétablir la demande agrégée et la croissance.
С внешней стороны, основные торговые партнеры и держатели активов промышленно развитых стран могут поддержать перебалансировку, соглашаясь при этом избегать резких и потенциально дестабилизирующих сдвигов при составлении своих балансовых отчетов.
Les bailleurs de fonds doivent structurer l'aide de façon à appuyer des politiques et des programmes judicieux de développement national, au lieu de favoriser leurs propres intérêts restreints.
Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы.
La façon dont on envisage le passé nous en apprend plus sur nos attitudes présentes que sur le passé lui-même.
То, как люди воспринимают свое прошлое, больше говорит нам об их нынешних взглядах, чем о самом прошлом.
De cette façon, s'il s'avère qu'une faible minorité de gouvernements européens n'est pas en mesure de ratifier le traité, celui-ci ne sera pas torpillé comme son prédécesseur, le Traité constitutionnel, l'a été en 2005.
Таким образом, если незначительное меньшинство стран-членов не сможет ратифицировать договор, это не станет препятствием для его принятия, как это произошло с его предшественником, Конституционным договором, в 2005 году.
Ces institutions ont identifié, évalué, approuvé et financé des projets qui ont augmenté de façon irréversible la dette africaine.
Эти учреждения устанавливали, оценивали, одобряли и финансировали проекты, из-за которых африканский долг вырос.
En outre, elles sont sujettes à de fréquentes sécheresses qui restreignent leur production de façon significative, et réduisent nombre d'entre elles au rôle de point de repère décoratif.
Кроме того, они подвержены частой засухе, которая значительно сокращает их объем производства, превращая многие из них в немногим больше, чем декоративные ориентиры инфраструктуры.
Le gouvernement de Corée du Sud a exposé clairement il y a peu qu'il continuerait à s'engager auprès de la Corée du Nord, mais d'une façon plus rigide que les administrations précédentes.
Недавно правительство Южной Кореи ясно дало понять, что оно продолжит вовлекать Северную Корею, но более принципиальным образом, чем делали предыдущие администрации.
Cette élection avait été jugée honnête et juste de façon unanime par tous les observateurs internationaux.
Эти выборы были единогласно признаны честными и справедливыми всеми международными наблюдателями.
Les cent fleurs de Mao se sont peut-être brièvement épanouies, mais il est certain que la myriade d'espèces de Weltpolitik s'épanouira de façon pérenne.
Сто цветов Мао, возможно, расцвели лишь на короткое время, но множество видов сегодняшней мировой политики, несомненно, будут цвести всегда.

Возможно, вы искали...