перед русский

Перевод перед по-французски

Как перевести на французский перед?

перед русский » французский

devant avant à devant- façade partie antérieure front auparavant au devant de

Примеры перед по-французски в примерах

Как перевести на французский перед?

Простые фразы

Каждый одинокий человек одинок из-за страха перед окружающими.
Chaque personne qui est seule est seule parce qu'elle a peur des autres.
Вчера вечером я уснул перед работающим телевизором.
Hier soir je me suis endormi avec la télévision allumée.
Вчера вечером я уснул перед включённым телевизором.
Hier soir je me suis endormi avec la télévision allumée.
Я всегда растягиваю мышцы ног перед игрой в теннис.
J'étire toujours les muscles de mes jambes avant de jouer au tennis.
Перед завтраком я всегда просматриваю газету.
Je jette toujours un œil au journal avant le petit-déjeuner.
Я думаю, тебе следует перед ней извиниться.
Je pense que tu devrais t'excuser auprès d'elle.
Не забудьте выключить газ, перед тем как уйти из дома.
N'oubliez pas d'éteindre le gaz avant de quitter la maison.
Не забывайте выключать газ перед уходом из дома.
N'oubliez pas d'éteindre le gaz avant de quitter la maison.
Перед законом все равны.
Tout le monde est égal devant la loi.
Перед моим домом остановилась машина.
Une voiture s'arrêta devant ma maison.
У меня есть привычка прогуливаться перед завтраком.
J'ai l'habitude d'aller marcher avant le petit-déjeuner.
Он должен перед ним извиниться.
Il doit lui présenter ses excuses.
Он должен перед ней извиниться.
Il doit lui présenter ses excuses.
Я бегаю перед завтраком каждое утро.
Je cours tous les matins avant le petit-déjeuner.

Субтитры из фильмов

О да. Развалился сейчас перед телеком, пока мы разговариваем.
Vautré devant la télé en ce moment même.
Мне нужно было найти его, чтобы. Чтобы извиниться перед ним.
J'avais besoin de le retrouver pour lui demander pardon.
Мы должны были позаниматься перед обходом.
Nous sommes censé étudier avant les tournées.
Ребекка, произнести такую речь перед потенциальным клиентом. Это было смело.
Rebecca, faire un discours comme ça devant un client potentiel est. courageux.
Просто не путайся под ногами и не выстави меня дурой перед этими людьми.
Reste loin de moi et ne me fais pas passer pour la méchante.
Это так ты заглаживаешь вину перед Валенсией?
C'est comme ça que tu te rattrapes avec Valencia?
Отец Гвен, который был богат скорее видимо, чем реально, застигнут обвалом рынка и оказался перед лицом жизненного кризиса.
Le père de Gwen dont la fortune est plus apparente que réelle, est pris dans l'effondrement du marché et subit la crise de sa vie.
Отец Гвен перед финансовой дилеммой: велико искушение продать старый дом.
Le père de Gwen est tenté de vendre la vieille ferme.
Не извечный ли страх перед кострами понуждал тебя пить при луне горькую, о, дряхлая дочь Средневековья?
Est-ce par peur de la damnation éternelle que tu te saoules chaque nuit, pauvre femme du Moyen-âge?
Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.
Dans les couvents, au Moyen-Âge, la crainte du Diable, avait quasiment atteint le désespoir.
Перед тем, как пуститься в путь, хрупкий остов каяка необходимо обтянуть шкурой.
Le kayak, fragile, doit être recouvert de peaux de phoque avant le voyage.
Сильвия Льюис имела преимущество перед провинциальными девушками.
Sylvia Lewis avait un avantage sur les filles provinciales.
Перед ним - одинокий немецкий самолёт, летящий прямо к американским позициям!
Devant lui, un avion allemand solitaire se dirige tout droit vers les lignes américaines!
Уже давно рассвело, когда Швейссер притащился домой, и предстал перед дочерью.
C'est en milieu de matinée que Schweisser s'est traîné chez lui pour affronter sa fille.

Из журналистики

Америка, конечно, не одинока в невыполнении международных обязательств перед ООН.
Lors du Sommet mondial sur le développement durable à Johannesburg en 2002, l'Amérique s'est engagée à protéger l'écosystème mondial, mais depuis, on n'a pas vu ou entendu grand chose à ce sujet de la part des politiciens américains.
Недавние попытки администрации президента Хамида Карзая ограничить собственную ответственность перед обществом показывают, что афганскому правительству в его нынешнем виде недостаёт либо способности, либо желания эту ответственность нести.
Les tentatives faites récemment par l'administration du président Hamid Karzaï pour éviter d'avoir à rendre des comptes à plusieurs niveaux est la preuve que le gouvernement afghan actuel n'en a ni l'envie, ni la capacité.
Их потребности более насущны, и их проблемы, говоря откровенно, гораздо более серьёзны, чем наши, и поэтому для них необходимость разработать теорию, соответствующую стоящим перед ними трудностям, является гораздо более срочной.
Aussi le leadership bascule-t-il vers les femmes des pays en développement. Leurs besoins sont plus urgents, et franchement, leurs problèmes sont beaucoup plus graves que les notres.
С другой стороны, кампания за списание долга Африки сосредоточилась на сокрушительном бремени задолженности африканских стран перед МВФ и Международным банком, единственным предметом забот которых являются деньги.
La campagne visant à faire grâce de la dette de l'Afrique était, quant à elle, axée sur la dette écrasante contractée par les pays africains après du FMI et de la Banque Mondiale, qui avaient uniquement à s'inquiéter d'argent.
Исторически сложилось так, что уголь играл решающую роль в качестве источника энергии во всем мире, и он имеет несколько важных преимуществ перед другими ископаемыми видами топлива.
Dans l'histoire du monde, le charbon a joué un rôle de source d'énergie crucial, et il possède de nombreux avantages non négligeables par rapport à d'autres carburants fossiles.
В отличие от цен на уголь, который есть в изобилии и территориально рассеян, цены на газ сильно меняются, а долгосрочная тенденция перед лицом истощения запасов ископаемого топлива является неопределенной.
Contrairement aux cours du charbon, abondant et dispersé géographiquement, les cours du gaz sont inconstants, et la tendance à long terme face à l'épuisement des carburants fossiles est incertaine.
Развивающиеся страны отстают в этом процессе, но перед лицом общей угрозы глобального потепления в настоящее время растет давление проводить политику сохранения качества окружающей среды.
Les pays en développement sont en retard dans ce cas de figure, mais, devant la menace commune du réchauffement climatique, la pression pour adopter des politiques de protection ne fait qu'augmenter.
Сейчас так много стран и так уязвимы перед стихийными бедствиями - землетрясениями, наводнениями, цунами, тайфунами, ураганами - и это привнесение техногенной катастрофы становится тем более трагичным.
Il est d'autant plus tragique de voir l'homme créer lui-même des catastrophes que tant de pays soient frappés par des catastrophes naturelles (tremblements de terre, inondations, typhons, ouragans, tsunamis).
Ситуация, вероятно, ухудшится, перед тем как улучшиться.
Avant de s'améliorer, la situation risque d'abord d'empirer.
Но перед этими молодыми гигантами очень быстро встает угроза конкуренции со стороны еще более новых предприятий.
Mais ces géants enfantins sont rapidement menacés de se faire éclipser par des entreprises encore plus jeunes.
Основной проблемой, стоящей перед военной операцией в Иране, является необходимость обеспечения ее легитимности.
Le principal écueil d'une opération militaire en Iran sera d'établir sa légitimité.
Я повторно осудил перед ними эти атаки и призвал к одностороннему прекращению огня или достижению с Израилем договора о прекращении всех военных действий в районе Газы на продолжительный срок.
J'ai exprimé la même condamnation à leur égard, et les ai pressés de déclarer un cessez-le-feu unilatéral ou d'organiser avec Israël un accord mutuel pour mettre fin à toutes les actions militaires à Gaza et autour sur le long terme.
Учитывая все это, большее дефицитное расходование будет только подливать масла в огонь, поддерживая страх перед более высокими будущими налогами и инфляцией.
Dans ce contexte, de nouvelles dépenses creusant davantage encore le déficit ne feront qu'alimenter les craintes concernant l'inflation et des hausses d'impôts futures.
Но в реальности, нынешнее ослабление напряжения больше похоже на временное затишье перед бурей.
En réalité, le relâchement actuel ressemble plus au calme avant la tempête.

Возможно, вы искали...