fatigue французский

усталость

Значение fatigue значение

Что в французском языке означает fatigue?

fatigue

Sensation de faiblesse physique.  Cependant la fatigue physique commençait à lutter avec la préoccupation morale, et, lorsque onze heures et demie sonnèrent, il était temps qu’arrivât la fin de sa veille, car ses yeux se fermaient malgré lui.  Elle s’assit sur une chaise, lourdement. Un eût dit qu’une fatigue, tout d’un coup, lui avait cassé les membres.  Je n’en entendis pas davantage. J’étais moralement épuisé. Ma fatigue physique dépassa même toute mesure. (Architecture, Mécanique) Perte de résistance, présence d’un point de fragilité. Trop grande dépense de force qui cause de la lassitude.  La Girafe, excitée à fuir, se presse, s’emporte, et est bientôt hors de vue ; mais elle ne soutient point longtemps cet effort, qu’elle ressent comme une fatigue : […].  Les nouaïb […] sont des hordes absolument indisciplinées, mais parmi lesquelles on trouve certainement d'excellents cavaliers, des fantassins durs à la fatigue et de bons tireurs.  Dites donc, vous autres, – les apostropha-t-il, […], – je meurs de fatigue, et je ne me tiens plus sur les jambes d’avoir été si longtemps en selle. Impossible de vous accorder une seule seconde d’entretien, je suis fourbu, esquinté.  Perte de résistance, présence d’un ou plusieurs point(s) de fragilité

Перевод fatigue перевод

Как перевести с французского fatigue?

Примеры fatigue примеры

Как в французском употребляется fatigue?

Простые фразы

Je suis mort de fatigue.
Я смертельно устал.
L'oisiveté aussi fatigue les gens.
Праздность тоже утомляет.
Je tombe de fatigue.
Я падаю от усталости.
Je vais me coucher, je tombe de fatigue.
Я пойду спать, падаю от усталости.
Cette musique fatigue tout le monde.
Эта музыка всем надоела.
Cette musique fatigue tout le monde.
Эта музыка всех утомляет.
Ça me fatigue.
Это меня утомляет.
Ne te fatigue pas.
Не утруждайся.
Te fatigue pas, mon gars, je vais me débrouiller sans toi.
Не трудись, друг, без тебя как-нибудь справлюсь.
Travaille sans paresse, apprends sans fatigue.
Без лени трудись, без устали учись.
Elle était morte de fatigue.
Она смертельно устала.
Elle était morte de fatigue.
Она была смертельно уставшей.
Elle se fatigue rapidement.
Она быстро устаёт.
Malgré ma fatigue je suis quand même venu.
Несмотря на усталость я всё-таки пришёл.

Субтитры из фильмов

Ça me fatigue de parler de cette femme.
Я сыт по горло разговорами об этой дамочке.
Tu crois que la béquille me fait mal et me fatigue.
Костыль все равно не заменит ноги.
Même le bouddha aux yeux ouverts se fatigue de ne pas fermer l'œil.
Скверно быть в одиночестве всё время.
Chouia. Doucement. à la fatigue!
Медленно, но я тебя достану.
Te fatigue pas.
Так ты ничего не узнаешь.
Te fatigue pas.
Нет, не надо.
Et puis, quand on veut se suicider, est-ce qu'on se fatigue à aller en mer et à trouer sa coque?
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
La fatigue des répétitions pour le nouvel opéra l'ont rendue nerveuse.
Думаю, работа утомила ее, и она перепутала пузырьки.
Quelle fatigue.
Вот это да.
Mais on fatigue des pieds.
Конечно, герцогиня, но от них устают ноги.
Un peu de fatigue.
Немного устал.
Revenez souvent, si ma fille ne vous fatigue pas.
Приходите почаще, если дочь не утомила вас.
Je te l'ai dit, c'est uniquement de la fatigue.
Пола. Ты просто устала, вот и всё.
Ne te fatigue pas le bras.
Не трать на это время.

Из журналистики

En 1996, à l'âge de 25, Armstrong a commençait à ressentir une grande fatigue, des douleurs testiculaires et avait une mauvaise toux.
В 1996 году в возрасте 25 лет у Армстронга появилась усталость, тестикулярная боль и кашель с кровью.
Et il y a des signes d'austérité et fatigue de la réforme en Espagne et en Italie, où les manifestations, les grèves et le ressentiment populaire grondent contre la douloureuse austérité.
И еще есть признаки озлобленности и усталости от реформ, как в Испании, так и в Италии, где наблюдается рост числа демонстраций, забастовок и народного негодования против болезненной экономии.
C'est une souffrance psychologique prolongée dans laquelle la tristesse, sentiment normal, se transforme en un état de désespoir profond, d'apathie, d'absence de motivation et de fatigue.
Это тяжелое и продолжительное душевное состояние, при котором нормальное чувство печали перерастает в болезненное состояние безнадежности, апатии, отсутствия мотивации и усталости.
La récurrence de ces discussions fatigue les citoyens européens.
Граждане Европы устали от подобных обсуждений, идущих с 1995 года.
En République tchèque, un gouvernement réformiste a été élu en 2006, et en Hongrie, les divisions politiques, plus qu'une fatigue des réformes, dominent les campagnes électorales.
В Чешской Республике реформистское правительство было избрано в 2006 году, а в Венгрии политические разногласия, а не усталость от реформ преобладают в избирательных кампаниях.
Bien sûr, les vaccinations peuvent avoir certains effets secondaires, comme des éruptions cutanées, de la fatigue, des maux de tête ou de la fièvre.
Конечно, прививки могут иметь некоторые побочные эффекты, такие как сыпь, усталость, головную боль, или лихорадку.
La fatigue des réformes implique que l'Europe centrale et l'Europe de l'Est ont besoin d'un répit afin de reprendre leur respiration.
Усталость от реформ подразумевает, что Центральная и Восточная Европа нуждается в отсрочке, чтобы отдышаться.
Pendant ce temps, les progrès vers une union bancaire seront lents, car aucune mesure ne sera prise pour établir une union budgétaire, alors même que se développent la fatigue de l'austérité et des risques politiques à la périphérie de la zone euro.
Помимо этого, прогресс в создании банковского союза будет медленным, так как никаких шагов не будет предпринято на установление фискального союза, даже с ростом усталости от политики мер экономии и политических рисков на периферии еврозоны.
Pendant ce temps, l'insistance de l'Allemagne à imposer des pertes aux créanciers des banques chypriotes est le dernier symptôme de la fatigue envers les plans de sauvetage dans le centre.
Тем временем Германия настаивает на обложении налогом банковских кредиторов на Кипре, что является последним показателем того, что ядро устало оказывать финансовую поддержку.
Qui peut donc blâmer les Russes de souffrir de la fatigue des réformes?
Так кто же может обвинить русских в том, что их мучает усталость от реформ?
Les robots sont capables de réaliser des tâches répétitives avec un degré de précision et d'exactitude supérieur à celui de l'homme, and sans fatigue musculaire.
Роботы способны выполнять повторяющиеся задачи с более высокой степенью точности и достоверности, нежели люди, и не страдают от мышечной усталости.
Le coup de fatigue prolongé des Etats-Unis a pour conséquence d'affaiblir l'Europe.
Результатом продолжительной слабости США является также и более слабая Европа.

Возможно, вы искали...