flagrant французский

вопиющий, вопию́щий

Значение flagrant значение

Что в французском языке означает flagrant?

flagrant

Qui est très visible, très évident.  Un tableau de moi, peint selon ma propre perspective, a de grandes chances de laisser dans l’ombre certains détails qui, pour les autres, doivent être les plus flagrants. Qui est tellement évident qu’on ne peut le nier, en parlant notamment d’une faute, d’un crime.  […], M. B. sortit de sa tente coiffé d'un superbe bicorne à plumes blanches. Il y avait là, paraît-il, une infraction flagrante au protocole, qui réserve cet ornement aux seuls chefs de mission.

Перевод flagrant перевод

Как перевести с французского flagrant?

Примеры flagrant примеры

Как в французском употребляется flagrant?

Простые фразы

La police l'a pris en flagrant délit.
Полиция взяла его с поличным.
La police a arrêté le cambrioleur en flagrant délit.
Полиция задержала взломщика с поличным.
Le voleur a été arrêté en flagrant délit.
Вор был задержан с поличным.
Ils furent pris en flagrant délit.
Они были взяты с поличным.
Elles ont été prises en flagrant délit.
Они были взяты с поличным.
Nous l'avons pris en flagrant délit.
Мы взяли его с поличным.
Nous le prîmes en flagrant délit.
Мы взяли его с поличным.
Elle se fit prendre en flagrant délit.
Её взяли с поличным.
Elle se fit prendre en flagrant délit.
Она была взята с поличным.
Elle se fit prendre en flagrant délit.
Она была поймана с поличным.
Elle s'est fait prendre en flagrant délit.
Её взяли с поличным.
Elle s'est fait prendre en flagrant délit.
Она была взята с поличным.
Elle s'est fait prendre en flagrant délit.
Она была поймана с поличным.
Il se fit prendre en flagrant délit.
Он был пойман с поличным.

Субтитры из фильмов

C'est bon, flagrant délit. Emmenez-les.
Ладно парни, забирайте их.
Prise en flagrant délit.
Историческое веселье. Весёленькая история, то есть.
L'affaire est dans le sac. Le préjudice est flagrant. On attaque en justice demain.
Самое ясное дело о расколе семьи, какое я только видел, мы закроем его завтра же!
On l'a pris en flagrant délit.
Мы поймали его на месте преступления.
En flagrant délit de quoi?
Что он делал?
Pris en flagrant délit.
Вы застукали нас.
Sans flagrant délit ou sans pièce à conviction, rien à faire! Je vais lui casser la gueule!
С этой публикой нужно находить украденное прямо на их глазах.
Il avait une jambe de bois. - Il a été pris en flagrant délit!
Разве он не пытался ограбить виллу?
Il a été pris en flagrant délit de tricherie aux cartes.
Он был уличен в крупном карточном шулерстве.
Et le flagrant délit par Denis.
А потом Дени застал нас в постели.
Impossible avec le flagrant délit.
Тебя же взяли с поличным.
Les surprendre à la gare avec une valise, ça équivaut au flagrant délit!
Скорее на вокзал, застать их с этим чемоданом! Может, это засчитается, что их застали с поличным?
La loi était claire sur ce point. Il fallait un flagrant délit ou un honneur offensé.
В Законе всё было чётко: аффект, уличение с поличным, оскорблённая честь.
J'avais loupé le flagrant délit, je devais miser sur l'honneur offensé pour déchaîner cette colère exigée par la loi.
Ясно, что раз не удалось застать их с поличным,...надо было давить на оскорблённую честь,...до наступления состояния аффекта.

Из журналистики

Personne n'a confiance dans les chiffres avancés par le gouvernement grec compte tenu d'un manque flagrant de données statistiques fiables depuis des années.
Из-за десятилетий низких инвестиций в производственные мощности больше никто не доверяет цифрам, которые предоставляет правительство Греции.
Compte tenu du manque flagrant de légitimité de son régime, Saleh joue un jeu dangereux et plus tôt il partira, plus grandes seront les chances de préserver la stabilité et la sécurité du Yémen.
Учитывая очевидный дефицит легитимности его режима, Салех играет в опасную игру; чем раньше он уйдет, тем лучше будет для стабильности и безопасности Йемена.
Malgré ce risque, le comportement de l'UE et de ses principaux États membres a été hésitant et pusillanime en raison d'égocentrismes nationaux et d'un manque flagrant de leadership.
Поведение ЕС и его самых главных государств-участников оказалось и решительным, и приводящим в замешательство, ввиду наличия в них национального эгоизма и поразительного отсутствия лидерского начала.
Pris en flagrant délit de mensonge à propos de ses diplômes, l'ancien président polonais Aleksander Kwasniewski avait, semble-t-il, donné une perverse leçon de moralité en disant qu'il ne se souvenait pas s'il avait ou non défendu sa thèse.
Бывший президент Польши Александр Квашневский преподал плохой урок добродетели, когда, будучи пойманным на лжи о своем дипломе, заявил, что не помнит, действительно ли он защитил диссертацию, как это требовалось для получения степени.
Malheureusement, ce navire ne semble pas partager le sentiment d'une mission commune et témoigne apparemment d'un manque flagrant d'urgence.
К сожалению, этот корабль оказывается заложником запутанного чувства необходимости выполнения миссии и явного отсутствия срочности.
Les politiciens respecteront la réalité au lieu de la manipuler, uniquement si le public tient vraiment à la vérité et punit les politiciens lorsqu'il les prend en flagrant délit de tromperie.
Политики станут уважать действительность, а не манипулировать ею, только если народу не безразлична истина, и если он будет наказывать политиков, если поймает их на преднамеренном обмане.
Le gouvernement se satisfait sans doute de ces protestations, car elles détournent l'attention des vrais problèmes : l'échec flagrant des autorités à s'occuper du problème de fond.
Правительству, возможно, нравятся эти протесты, т.к. они отвлекают внимание от настоящей проблемы - полной неспособности властей решить фундаментальную задачу.
Ce phénomène est des plus flagrant au Mexique, deuxième économie de la région après le Brésil.
Нигде это столь не очевидно, как в Мексике, стране со второй по объему экономикой региона после Бразилии.
Néanmoins lorsqu'un politicien est pris en flagrant délit de mensonge, cela peut être lourd de conséquence, au moins dans les pays démocratiques.
Тем не менее, если политика ловят на лжи, последствия часто бывают крайне неприятными для него, по крайней мере, в демократических странах.
La manière dont l'Iran et l'Arabie saoudite rivalisent en Syrie en est un exemple flagrant.
Тем, кто интерпретирует все движения на международной арене с точки зрения вечной борьбы государств за власть и авторитет, всегда смогут находить этому нужные доказательства.
Il y a plus de deux décennies, l'Agence internationale de l'énergie atomique a pris la Corée du Nord en flagrant délit de violation de son accord de garanties et de retraitement du plutonium.
Более двух десятилетий назад Международное агентство по атомной энергии уличило КНДР в нарушении Соглашения о гарантиях и в переработке плутония.
L'Afghanistan en est un exemple flagrant.
Афганистан является наглядным тому примером.
Malgré des apparences de percée diplomatique, le progrès n'a pas été flagrant.
Это казалось дипломатическим прорывом, но шума было гораздо больше, чем реальных дел.
Poutine, en revanche, semble incapable de reconnaître et d'admettre ses erreurs, et persiste dans une politique longtemps après que son échec devient flagrant aux yeux du monde entier.
Путин, в противоположность ему, кажется неспособным признать и допустить свои ошибки и упорно продолжает проводить свою политику в течение долгого времени после того, как ее провал стал очевиден всему миру.

Возможно, вы искали...