flambeau французский

факел

Значение flambeau значение

Что в французском языке означает flambeau?

flambeau

(Vieilli) Torche de résine ou de cire qu’on porte à la main.  […] ; je descendis à la lueur des flambeaux dans cette habitation de gnomes, enfoncée sous terre d'environ quatre vingt pieds ; mais l’humidité, la fraicheur et la fumée des torches abrégèrent ma promenade.  Le Solitaire avait allumé un flambeau de pin ; il le tenait d’une main tremblante, au-dessus de la couche d’Atala.  Comme il ne s’y trouvait d’autre ouverture qu’une étroite meurtrière, cette enceinte eût été presque totalement obscure sans l’emploi de deux flambeaux ou torches, dont la lumière rouge et enfumée permettait de distinguer le toit arqué. (En particulier) Chandelle, bougie.  La porte était à peine fermée derrière le prince que le roi de Navarre, escorté de deux pages qui portaient huit flambeaux de cire jaune sur deux candélabres, apparut souriant sur le seuil de la chambre. Chandelier de qualité qui porte ordinairement des bougies de cire.  Je vais vous en apporter, répondit le marquis qui […] descendit à tâtons dans le salon pour y venir prendre un flambeau afin d'aller chercher lui-même une carafe dans l’office.  Paire de flambeaux portant une coquille sur le binet, un ornement rocaille sur le fût, et des canaux tournants sur la cloche. (Héraldique) Meuble représentant une torche enflammée dans les armoiries. Quand la flamme est d’un autre émail, on la dit allumée. Quand elle est présentée flammes en bas, on la dit renversée. À rapprocher de falot, fanal, lampe, lampe de mineur et torche.  D’azur au flambeau d’or enflammé de gueules, qui est de la commune de Corbès du Gard → voir illustration « armoiries avec un flambeau »

Перевод flambeau перевод

Как перевести с французского flambeau?

Примеры flambeau примеры

Как в французском употребляется flambeau?

Субтитры из фильмов

C'est bien lui! Michael Ward, le flambeau du journalisme!
Майкл Уорд, сияющая звезда журналистики.
Quel moment glorieux que celui où l'homme a allumé son premier flambeau!
Каким важным, должно быть, был тот момент, когда человек впервые стал использовать огонь.
J'ai repris le flambeau.
Нет. Его путают со мной.
Peut-être que I'un des enfants aimerait porter Ie flambeau.
Может, кто-то из ребят хочет подержать факел.
Déplacer le flambeau si je peux voir.
Подвиньте поближе свет, чтобы я видел, что я делаю, хорошо?
Le flambeau a été transmis à une nouvelle génération de chasseurs de neige.
Факел передается новому поколению. снегоочистителей.
Laissez-les porter le flambeau.
Позволь им нести факел.
Y a toutes ces possibilités pour toi. A toi de porter le flambeau.
Теперь все эти возможности есть и для тебя, Стив.
Comme ça, le flambeau brûlera pour l'éternité.
Теперь факел будет гореть вечно.
Elle nous avait nous pour reprendre le flambeau, mais David est fils unique.
У неё были мы, чтобы продолжать род, но Дэвид - единственный ребёнок.
Vous pourriez reprendre le flambeau.
Тогда вы могли бы возглавить семью после моей смерти.
Tu devais pas reprendre le flambeau, non?
Ты тоже хотел стать адвокатом, а? Юридический колледж Тафтс?
Vous pensez donc reprendre le flambeau?
Значит, для тебя это передача эстафеты.
Mon père le faisait, alors David reprend le flambeau.
Это должен был сделать отец. Дэвид его заменит.

Из журналистики

Mais Gore n'a malheureusement pas remporté de succès en portant le flambeau du réchauffement lorsqu'il était dans l'arène politique.
Однако к сожалению, Гору не удалось привлечь внимание к проблеме глобального потепления, когда он был политиком.
Si les Etats-Unis suivaient ce conseil, ils pourraient être un flambeau d'espoir et un exemple lumineux.
Если бы Америка последовала этому совету, она действительно могла бы стать маяком надежды и ярким примером.
La Chine devrait s'apprêter à reprendre le flambeau.
Китаю надо быть готовым воспользоваться этой слабость.
Perdre l'Indonésie, flambeau potentiel de l'espoir de tous les activistes démocrates au sein de la communauté musulmane mondiale, serait une terrible défaite.
Потерять Индонезию - потенциальный маяк надежды для всех сторонников демократии в мировом мусульманском сообществе - будет тяжелым поражением.
Qui reste-t-il pour allumer un flambeau au plus profond des ténèbres?
Остался ли кто-то, способный зажечь свечу в этой темноте?
Après des années de présidence rotative de six mois, nous avons remis le flambeau aux nouvelles structures permanentes de l'UE, sises à Bruxelles conformément au Traité de Lisbonne.
Спустя годы ротации, проводившейся каждые шесть месяцев, мы передали эту работу новым постоянным структурам ЕС, учрежденных в Брюсселе в соответствии с Лиссабонским договором.
Une nouvelle génération de politiciens est prête à reprendre le flambeau.
Новое поколение политиков готово понести факел дальше.
Mais la lumière de ce flambeau est-elle toujours aussi vive?
Но по-прежнему ли ярко горит этот факел?
Lequel des autres candidats est le mieux placé pour reprendre le flambeau?
Кто из других кандидатов сможет использовать это?
Ainsi, en transmettant le flambeau à son fils aîné, il gérera pour ainsi dire le risque de la manière la plus logique possible.
Передав руль старшему сыну, он справился с этим риском, можно сказать, наиболее логичным из всех возможных способов.
Friedman est le flambeau des conservateurs économiques du monde entier.
Взгляды Фридмана сделали его путеводной звездой для консерваторов всего мира.
L'OTAN est censée être un flambeau pour les pays qui luttent pour établir la démocratie et leur liberté.
НАТО является чем-то вроде маяка для стран, стремящихся к установлению демократии и свободы.
Le sommet de Bucarest donne à penser que le flambeau est éteint.
Бухарестский саммит показал, что маяк, по-видимому, выключили.
L'Europe pourrait bien être appelée à reprendre le flambeau dans l'est de la Méditerranée et au Moyen Orient, à la fois plus tôt et sur une plus grande échelle que ce que prévoyaient les Européens.
Европа же будет призвана заняться Восточным Средиземноморьем и Ближним Востоком, причём гораздо раньше и с гораздо более широким размахом, чем ожидают европейцы.

Возможно, вы искали...