forcer французский

принуждать, принудить, заставлять

Значение forcer значение

Что в французском языке означает forcer?

forcer

Briser, rompre, ouvrir quelque chose avec violence.  Ensuite il accompagna le médecin du Zeppelin dans une rue voisine, et força la porte d’une pharmacie où le major choisit les médicaments dont il avait besoin.  Forcer une porte, une serrure, un coffre. Fausser, tordre, détériorer par une manœuvre violente.  Forcer une clef, forcer une serrure.  Forcer un muscle, une articulation. Prendre par force, enfoncer.  Forcer un retranchement, une ville, un passage.  Forcer tous les obstacles. Contraindre ou obliger à quelque chose. — Note : Se dit tant au propre qu’au figuré.  Quelque peu disposé que vous parussiez à accepter la place d’académicien, il a cru vraisemblablement entrevoir dans vos yeux une envie d'y être forcé, et s'est persuadé qu'au moment que vous seriez élu vous ne vous feriez plus prier pour occuper une place qu'on ne pourrait plus vous soupçonner d'avoir recherchée : il s'est trompé et vous l'avez refusée.  Forcer quelqu’un à faire quelque chose.  Il fut forcé de partir.  Forcer les consciences.  Forcer les volontés.  Forcer son inclination, son humeur. Obliger à donner son consentement.  Forcer le consentement, le vote, etc., de quelqu’un, Pousser à plus, ou à trop, d'effort.  Forcer sa voix, Faire des efforts de voix.  Forcer un cheval, Le pousser trop, le faire courir au-delà de ses forces.  Forcer le pas, la marche, Presser le pas, se mettre à marcher plus vite. Pousser à trop de quantité, augmenter inconsidérément.  Forcer la dose d’un médicament. (Chasse) Prendre le gibier avec des chiens de chasse, après l’avoir courue et réduite aux abois.  […]; or, on conçoit l'affectueuse et haute estime de tout veneur pour la sagacité de son limier, lorsqu'on songe que, selon cette sagacité, on chasse ou on fait buisson creux , en cela que le limier doit d'abord chercher et trouver l'animal destiné à être ensuite couru et forcé par la meute. (Programmation) Dans certains langages de programmation, instruire le type d’une variable pour quelque chose d’autre que son type original.  En C, il est courant, voire naturel, de forcer un pointeur en un entier et vice-versa. (Jardinage) Faire donner artificiellement plus qu’elles n’auraient donné naturellement, en parlant des plantes.  Forcer un arbre fruitier, une vigne. (Intransitif) Fournir un gros effort, se dépenser.  Il est arrivé sans forcer.  Prends ton temps, ne force pas. (Intransitif)(Cartes à jouer) Monter l’enchère. (Intransitif)(Marine) Faire force.  Forcer de voiles, forcer de rames, forcer de vapeur. (Pronominal) Faire quelque chose avec trop de force et de véhémence.  Ne vous forcez point, vous vous ferez mal.  Ne vous forcez pas tant. (Pronominal) Se contraindre, faire effort sur soi-même.  Contraindre, obliger.

Перевод forcer перевод

Как перевести с французского forcer?

Примеры forcer примеры

Как в французском употребляется forcer?

Простые фразы

Est-ce que tu peux te forcer à dormir?
Ты можешь заставить себя уснуть?
Tu ne peux pas me forcer à faire quelque chose que je ne veux pas faire.
Ты не можешь заставить меня сделать что-то, чего я не хочу делать.
Tu ne peux pas me forcer à faire quelque chose que je ne veux pas faire.
Ты не можешь заставлять меня делать что-то, чего я делать не хочу.
Vous ne pouvez pas me forcer à faire quelque chose que je ne veux pas faire.
Вы не можете заставить меня сделать что-то, чего я не хочу делать.
Vous ne pouvez pas me forcer à faire quelque chose que je ne veux pas faire.
Вы не можете заставлять меня делать что-то, чего я делать не хочу.
Veux-tu que nous tentions de forcer cette porte?
Хочешь, мы попробуем взломать эту дверь?
Peux-tu les forcer à faire ça?
Ты можешь заставить их сделать это?
Je ne veux pas te forcer à y aller.
Я не хочу заставлять тебя идти.
Je ne veux pas te forcer à y aller.
Я не хочу заставлять тебя туда идти.
Je ne veux pas vous forcer à y aller.
Я не хочу заставлять вас идти.
Je ne veux pas vous forcer à y aller.
Я не хочу заставлять вас туда идти.
Nous ne pouvons pas forcer les gens à faire cela.
Мы не можем заставить людей это делать.
Nous ne pouvons pas forcer les gens à faire cela.
Мы не можем заставлять людей это делать.
Pouvez-vous les forcer à faire cela?
Вы можете заставить их сделать это?

Субтитры из фильмов

Elle remontera plus. et sûrement ça t'arrange, hein! t'as pas besoin de me forcer. ça va!
Она больше не придет, ты потерял такой шанс.
Une ruse pour me forcer à vous suivre.
Вам хорошо известно, что Вы обманом втащили меня в эту поездку.
Le médecin a dit que tu devrais te forcer.
Доктор сказал, что тебе, возможно, придеться заставлять себя.
Remettez-la ici. Vous voulez m'y forcer?
Хотите надавить на меня?
Ouais, je vais vous y forcer. Vous!
Это я надавлю на вас.
Il ne faut pas forcer la dose!
Нет смысла перегибать, не так ли, сэр?
Forcer un enfant à choisir un jouet. parce qu'il en a acheté trop d'un certain type?
Заставлять детей выбирать то, чего они не хотят, только потому, что он купил слишком много ненужных игрушек.
Tu ne vas pas me forcer à regrimper l'escalier?
Не вынуждай меня снова взбираться по лестнице!
Si j'ai appris une chose ici, c'est qu'on ne doit forcer personne à vivre dans la peur.
Я поняла здесь, что ни один человек не должен жить в страхе.
On ne doit forcer personne à vivre dans la peur.
Ни один человек не должен жить в страхе.
Écoute, je ne veux pas te forcer. mais je dois le faire pour ton propre bien. C'est nécessaire.
Послушай меня, я не хочу, чтобы ты сердилась. но мне приходится настаивать для твоей же пользы.
Je n'aurais jamais dû te forcer.
Зря я уговорила тебя купить.
Au pire, nous pourrons au moins démentir ces rumeurs et forcer les journaux à retirer leurs exagérations.
Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих красочных домыслов.
Je ne voulais pas te forcer.
Если это так прозвучало, то прости.

Из журналистики

En principe, un organe de conseil indépendant et respecté pourrait aussi forcer les gouvernements à reconnaître les coûts cachés liés aux garanties et dettes hors-bilan.
В принципе, независимый и уважаемый консультационный совет может вынудить правительства признать скрытые расходы по гарантиям правительства и внебалансовой задолженности.
Des menaces implicites d'une attaque israélienne unilatérale, associées à une évidente ingérence dans la campagne présidentielle américaine, ont permis à Netanyahu de forcer la main à Obama.
Неявные угрозы одностороннего нападения Израиля, наряду с заметным вмешательством в президентскую избирательную кампанию США, усугубляются усилиями Нетаньяху выкрутить руку Обаме.
Les pressions exercées par l'Inde ne suffiront pas à forcer le gouvernement bangladais à s'engager dans une forme d'islam tolérant que le pays a défendu lors des trente premières années de son indépendance.
Давления из Индии не будет достаточно, чтобы вынудить бенгальское правительство придерживаться толерантной формы ислама, как это было в течение первых трех десятилетий независимости страны.
L'idée initiale (ou plus exactement l'espoir) avait consisté à considérer que le fait de forcer les dirigeants iraniens à faire un choix entre la survie du régime et l'arme atomique conduirait ceux-ci à privilégier la première option.
Суждения (или, точнее, надежды) сводились к тому, что, если иранских лидеров поставить перед выбором между выживанием режима и ядерным оружием, они бы выбрали первый вариант.
La Russie a l'intention de construire un nouveau bastion stratégique sous la forme de son projet d'Union eurasiatique et semble déterminée à forcer l'Ukraine à y adhérer.
Россия намерена построить новую стратегическую крепость в предлагаемом Евразийском Союзе и пытается заставить присоединиться к нему и Украину.
Sous cet angle, l'aggravation du chaos au Proche-Orient est à la fois opportune et risquée pour la Russie et la Chine, et pourrait les forcer à définir le rôle qu'elles veulent jouer dans le monde et l'image qu'elles veulent lui renvoyer.
С этой точки зрения углубление хаоса на Ближнем Востоке представляет собой как возможности, так и риски для России и Китая, которые могут заставить их определить роли, которые они хотят играть, и образы, которые они хотят воплотить в мире.
Le président russe Dmitri Medvedev a voulu forcer l'OCS à reconnaître l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud.
Российский президент Дмитрий Медведев призывал ШОС к признанию независимости Абхазии и Южной Осетии.
Forcer l'archi-conservateur John Boehner à démissionner de sa charge de Président de la Chambre des représentants des États-Unis pour avoir été trop modéré, a été un acte de guerre de la part des Républicains contre leur propre parti.
Принуждение подать в отставку с поста спикера Палаты крайне консервативного Джона Бонера за излишнюю мягкость, было актом войны Республиканцев против своей собственной партии.
Ils devront les persuader de le faire, ou bien les y forcer.
Их нужно будет убедить уйти и, если это не сработает, вытеснить.
Enfin, il faut faire de l'intégration européenne la priorité principale pour que l'Union ait à sa disposition un puissant instrument légal pour forcer l'ouverture des marchés et renforcer la concurrence.
И, наконец, главным приоритетом должно стать завершение формирования единого европейского рынка, где Союз имеет могущественные правовые инструменты для способствования созданию открытых рынков и поддержки конкуренции.
En retour, l'Allemagne devrait insister sur les réformes de gouvernance économique, pour forcer d'autres membres de la zone euro à céder une partie de leurs prérogatives fiscales nationales.
В свою очередь, Германия будет настаивать на экономико-управленческих реформах, которые вынудят других членов еврозоны отказаться от части их национальных фискальных прерогатив.
Lorsque les deux camps s'efforcent d'éviter de se provoquer l'un l'autre, les activités sont réduites au minimum; or, il semblerait que la Chine ait pris une décision réfléchie ces derniers mois pour forcer les Indiens à être vigilants.
Когда обе стороны принимают решение не провоцировать друг друга, то такие действия сводятся к минимуму, однако сегодня ситуация выглядит таким образом, как если бы Китай принял сознательное решение в последние месяцы держать Индию в напряжении.
L'élargissement de l'an dernier a eu pour conséquence de nous forcer à renégocier de fond en combles tous les aspects du budget de l'Union européenne.
Одно из последствий прошлогоднего расширения заключается в том, что расширение влечет за собой серьезный пересмотр всех аспектов бюджета ЕС.
Plusieurs pays européens semblent désormais ne demander pas mieux que de forcer la Grèce dans un défaut pur et simple et de provoquer sa sortie de l'euro.
Некоторые европейские страны сейчас, похоже, согласны довести Грецию до открытого дефолта и спровоцировать её выход из зоны евро.

Возможно, вы искали...