fourniture французский

поставка, снабжение

Значение fourniture значение

Что в французском языке означает fourniture?

fourniture

Provision fournie ou à fournir.  Fourniture de blé, de vin, de bois, d’argent, etc.  La fourniture de l’armée.  Fourniture scolaire.  Dès l’âge de dix ans, je n’avais cessé de convoiter ces biens matériels, conçus pour la gloire et la commodité d’un pouvoir cérébral, qui s’assemblent sous le nom générique de « fournitures de bureau ». Action même de fournir, d’approvisionner.  Ah ! la bougresse ! Elle est maintenant entretenue par un banquier tchécoslovaque qui a réalisé une fortune colossale pendant la guerre dans les fournitures aux armées. (Commerce) Ce qu’on livre, de ce qu’on procure. Ce que les tailleurs, tapissiers, et autres semblables artisans ou qui travaillent à façon, ont coutume de fournir en employant l’étoffe, la matière principale.  Le tailleur veut tant pour ses fournitures.  Le tapissier a pris tant pour façon et fourniture. (Cuisine) Menues herbes dont on accompagne les salades.  La fourniture de cette salade est excellente.

Перевод fourniture перевод

Как перевести с французского fourniture?

Примеры fourniture примеры

Как в французском употребляется fourniture?

Субтитры из фильмов

La modernisation des armées ouvre un grand marché au Soudan et la fourniture de godillots.
Т.е. имеется рынок модернизации суданской армии. и поставки обуви.
Une fourniture de l'Etat américain!
Ты собственность правительства США!
McCollough's, fourniture d'extérieur, Bob à l'appareil.
Мебельный салон Маккалоу, Боб слушает.
Nous vous inculperons, pour vous garder avec nous, de fourniture de faux renseignements aux autorités.
Мы формально предъявим вам обвинения в даче ложных показаний, чтобы вы могли остаться в участке.
Service de fourniture de matériaux.
Я работал в Департаменте исследования сырья.
SJP est une compagnie de fourniture canadienne pour les chiropraticiens.
Пересадка почки - очень опасная операция.
C'est une guerre du ciel. Mais au sol, le Ministère doit annoncer qui a emporté le contrat de fourniture de viande australienne à nos troupes.
Эти боевые действия происходят в небе а на земле военное министерство объявит, с кем армия заключит контракт на поставку войскам австралийской говядины.
Des éléments du Gouvernement Russe sont impliqués dans la mort du Président Hassan et la fourniture du matériel nucléaire aux ennemis.
Некоторые члены русского правительства стоят за убийством президента Хассана и передачей радиоактивных материалов его врагам.
Nous avons le contrat de fourniture des canaux.
Мы добились контракта на поставку угля на канал.
Et une fourniture régulière.
И у нас есть постоянный поставщик.
Sa fourniture électrique provient d'une source extérieure.
Электричество поступает в хранилище из удаленного источника.
L'aluminium permet d'accélérer la fourniture de chlorure d'hydrogène.
Алюминий помогает ускорить подачу хлороводорода.
Il y a un magasin de fourniture de camping là-bas.
Там есть магазин товаров для кемпинга.
Maintenant, nous allons juste devoir faire un rapide détour par Par le magasin de fourniture sur notre route pour l'université.
Так что придется заскочить в магазин по дороге в колледж.

Из журналистики

Est-ce que le besoin des pays en développement d'augmenter considérablement leur fourniture de produits industriels est forcément incompatible avec l'intolérance mondiale pour les déséquilibres commerciaux?
Столкнётся ли в итоге потребность развивающихся стран в значительном увеличении поставок промышленной продукции с нежеланием мира иметь дисбаланс в торговле?
Pour les consommateurs des pays industrialisés, la fourniture d'énergie ininterrompue est une chose naturelle.
Для потребителей в промышленных странах непрерывное энергообеспечение является само собой разумеющимся.
Les zones produisant des biens destinés à la consommation locale permettraient à la population locale d'améliorer son niveau de vie au moyen de l'agriculture, la fourniture de service et une manufacture légère.
ЗМП позволит местным жителям улучшить свои условия жизни через производство сельскохозяйственной продукции, эффективное предоставление услуг и легкую промышленность.
Elles concernent les domaines des mécanismes optimaux de tarification et de commercialisation, de la réglementation des monopoles, de la gestion des ressources naturelles, de la fourniture des biens publics et de la finance.
Они лежат в сфере оптимального ценообразования и маркетинговых механизмов, регулирования монополий, управления природными ресурсами, предоставления общественных благ и финансов.
Enfin les professionnels de l'eau doivent abandonner leur précédent objectif de fourniture d'eau, pour adopter une nouvelle tâche : celle de fournir une eau meilleure et plus durable.
И, наконец, специалисты по водным ресурсам должны переориентировать свою деятельность с задачи по увеличению количества воды на задачу по устойчивому обеспечению водой лучшего качества.
Pour la plupart de l'histoire moderne, des précautions relativement peu onéreuses, telles que la fourniture d'eau potable et des campagnes de vaccinations, ont été le principal facteur d'allongement de l'espérance de vie.
На протяжении большей части современной истории относительно недорогое медицинское обслуживание населения, как предоставление чистой питьевой воды и повседневная вакцинация, было основным фактором для увеличения продолжительности жизни.
La montée des tensions sociales qui en résulte est traitée au moyen d'une fourniture accrue de services en zone rurale, un investissement dans les infrastructures urbaines et dans les services, ainsi que la régularisation du statut des immigrés.
Получающееся социальное напряжение регулируется посредством расширенного предоставления услуг в сельской местности, инвестиций в городскую инфраструктуру и сектор предоставления услуг, а также регуляризации статуса мигрантов.
En outre, tout accord devrait explicitement exiger la fourniture de possibilités d'éducation et de perfectionnement professionnel pour les professionnels de santé recrutés.
Более того, в любом соглашении должно быть четко оговорено предоставление образования и возможностей профессионального роста принятых на работу работников системы здравоохранения.
Leur défaut réside toutefois dans un manque de précision nécessaire à la fourniture d'informations permettant un diagnostic adéquat dans le cadre de nombreuses maladies.
Но в случае многих заболеваний такие анализы имеют недостаточно высокую чувствительность для того, чтобы их можно было использовать как достоверный источник диагностической информации.
Pour l'Europe, les avantages liés à cette baisse pourraient augmenter avec le temps, car les contrats à long terme de fourniture de gaz sont indexés sur le prix du pétrole.
Для Европы, преимущества дешевой нефти могут вырасти в течение долгого времени, потому что долгосрочные контракты газоснабжения являются в значительной степени индексированными к ценам на нефть.
Par ailleurs, ces mêmes entreprises sont en concurrence directe dans la fourniture des technologies innovantes.
Более того, одни и те же компании напрямую конкурируют в сфере поставки новаторских технологий.
En s'appuyant sur la concurrence, il est possible de faire en sorte que se concrétisent les très vastes potentialités offertes par les marchés dans la fourniture de biens et services.
Расчет на конкуренцию способен помочь странам высвободить силу отлаженных рынков для обеспечения страны товарами и услугами.
Les forces locales à encourager - encourager par des personnes des opérations spéciales et la fourniture d'armes et d'entraînements - sont les chefs des Shi'a du sud et des Kurdes du nord.
Местные силы, которым действительно необходимо оказывать поддержку войсками специального назначения, предоставлением оружия и соответствующей подготовки, - это лидеры шиитов с юга страны и курдов из ее северной части.
La frustration éprouvée face aux tentatives complexes de fourniture de solutions d'appoint mène à des solutions plus radicales.
Сложность нахождения решений ведет к фрустрации, которая приводит к попыткам найти еще более радикальные решения.

Возможно, вы искали...