fréquent французский

частый

Значение fréquent значение

Что в французском языке означает fréquent?

fréquent

Qui se reproduit souvent.  Des communications fréquentes, sinon continues, existaient à l’Éocène entre les contrées du Sud de l’Europe et le continent africain.  […] l’abondance fréquente du mica donne à la roche une texture feuilletée et la rend plus délitable […]' (Médecine) Qualifie un pouls qui bat plus vite qu’à l’ordinaire. (Médecine) Qualifie une respiration courte et rapide. Qui se rencontre assez souvent.  Je décris dans le passage qui suit une vingtaine de facteurs d’environnement les plus fréquents, que j’ai rencontrés dans le cadre de mon travail.

Перевод fréquent перевод

Как перевести с французского fréquent?

Примеры fréquent примеры

Как в французском употребляется fréquent?

Простые фразы

Il est fréquent de rencontrer aujourd'hui des jeunes gens qui n'ont point connaissance de la Bible.
Встретить молодёжь, незнакомую с Библией - это вполне обычная ситуация для нашего времени.

Субтитры из фильмов

C'est aussi fréquent que les rhumes de cerveau.
Они становятся таким же обычным делом, как и насморк.
C'est fréquent. Cela tient à mon visage.
Я произвожу такое впечатление на людей.
C'était fréquent.
Такое случалось часто.
C'est fréquent dans les soirées de ce type.
Девушки часто вылезают из тортов на мальчишниках.
C'était fréquent en ce temps-là.
В те дни это было обычно.
Ce genre de chose est fréquent et il ne lui arrivera rien.
Знаете, кругом столько всего происходит, но она будет цела.
Par exemple, on m'a dit qu'il était fréquent, chez vous, qu'on achète un juge ou un policier.
Я слышал, у вас можно без труда подкупить судью или полицейского.
C'est plus fréquent qu'on ne le croie. Rien d'inquiétant.
Но у многих людей так, здесь нет причин для беспокойства.
C'est fréquent dans ces cas-là.
Такое бывает в подобных случаях.
C'est fréquent, vous savez.
Так иногда бывает.
Ce genre d'accident va devenir fréquent, M. Hodges.
Всё больше и больше происшествий, в которые вовлечены машины.
C'est fréquent.
Полно таких женщин. Не она первая, не она последняя.
C'est fréquent Tu fais la même chose.
Это не редкость. Ты делаешь то же самое.
Parmi les incohérences de l'amour traitées par Molière,..aimer ce qui ne convient pas..est un ressort fréquent..
Среди противоречивости любви, рассматриваемой Мольером любить то, что тебе не подходит это приём, который автор использует очень часто.

Из журналистики

Alors que les décideurs politiques aux États-Unis et en Europe se sont engagés à ouvrir l'espace aérien civil aux drones non-militaires, l'avion sans pilote va devenir de plus en plus fréquent.
С решениями в Соединенных Штатах и Европе, стремящимися открыть гражданское воздушное пространство для невоенных беспилотных летательных аппаратов, где беспилотные летательные аппараты станут все более распространенными.
Il est assez fréquent de voir ces cultivateurs doubler ou tripler leurs récoltes et leurs revenus quand ils ont accès à ce que les cultivateurs des pays riches tiennent pour acquis.
Нередко можно увидеть, как крестьяне удваивают или даже утраивают урожаи и доходы, получив доступ к тем передовым инструментам, которые фермеры в богатых странах мира считают чем-то само собой разумеющимся.
Il n'est donc pas surprenant que le changement ne soit pas si fréquent en France.
Не удивительно, что во Франции изменения происходят так редко.
Cela est particulièrement vrai dans les pays en développement, où il est fréquent de trouver des différences de productivité d'un facteur de dix au niveau provincial ou étatique et plusieurs fois supérieur au niveau municipal.
Это особенно актуально для развивающихся стран, где является нормальным найти десятки различии в производительности на провинциальном или государственном уровне и во много раз больше на муниципальном уровне.
Ce genre de violence est particulièrement fréquent dans la région de Mosoul.
Такие виды насилия особенно распространены в округе Мосула.
Cependant, il est assez fréquent qu'une théorie manque de confirmation expérimentale.
Тем не менее, отсутствие экспериментальной поддержки весьма характерно для теории.
C'est un discours de plus en plus fréquent, et il semble s'appliquer particulièrement bien à l'Amérique latine.
И мало где это кажется так верно, как в Латинской Америке.
La nécessité d'essais contrôlés aléatoires pour déterminer les effets à long terme de l'usage fréquent du paracétamol chez l'enfant fait l'unanimité.
По крайней мере, ни у кого не вызывает сомнений необходимость проведения рандомизированного контролируемого исследования долговременных эффектов неоднократного использования парацетамола среди детей.
Etrangement, le rapport conclut que l'impact négatif de l'augmentation du ratio de solvabilité des banques serait plus important aux USA que dans la zone euro, alors que le recours au financement par les banques y est plus fréquent.
В докладе странным образом указывается, что повышение доли капитала до целевого значения будет иметь значительно более негативные последствия в Соединенных Штатах, чем в еврозоне, несмотря на более выраженную зависимость США от банковского финансирования.
Dans un pays où l'argent l'emporte sur la démocratie, un tel type de loi est devenu, il fallait s'y attendre, beaucoup plus fréquent.
В стране, где деньги бьют демократию, такое законодательство стало предсказуемо частым.
Au Honduras, il est fréquent que les journalistes soient directement payés par l'État, tout autant qu'ils reçoivent un salaire minimum ou pas de salaire du tout.
В Гондурасе прямые правительственные выплаты журналистам являются обычным делом, в качестве минимальных или несуществующих зарплат репортеров.
Quatrièmement, il est fréquent que les États dotés de l'arme nucléaire rendent compte de leurs activités dans la poursuite de leurs objectifs.
В-четвертых, страны, имеющие ядерное оружие, часто распространяют описания того, что они делают для достижения этих целей.
Une zone de libre-échange UE-États-Unis renforcerait les liens politiques transatlantiques et réfuterait efficacement le reproche fréquent selon lequel l'Amérique a perdu tout intérêt pour l'Europe.
И зона свободной торговли между ЕС и США укрепит трансатлантические политические связи и опровергнет часто возникающие слухи, что Америка потеряла интерес к Европе.
La seule façon de faire disparaître ces craintes consiste à instaurer un dialogue plus rapproché et plus fréquent.
Единственный способ устранить подобные опасения - это вести более частый и открытый диалог.

Возможно, вы искали...