freiner французский

тормозить, затормозить

Значение freiner значение

Что в французском языке означает freiner?

freiner

(Intransitif) Retenir, ralentir, arrêter à l’aide d’un frein.  Il commença à pleuvioter au moment où Don et Eva se mirent en quête d'un taxi qui les raccompagnerait à la Grand-Place. Quand la voiture freina sur les mares d'eau de la place, les gouttes éparses s’étaient muées en pluie torrentielle.  Le chauffeur n’eut que le temps de freiner. (Transitif) Ralentir dans son mouvement.  Quand il s'agissait de livrer en Allemagne ou au Luxembourg, le dépotage des citernes de notre flotte était freiné par le système de raccord allemand Storz, la norme dans ces deux pays.  Le vent freinait les coureurs. (Pronominal) (Figuré) (Familier) Se modérer. transitif indirect (Familier) Ralentir une consommation ou une pratique.  Les temps devenant plus durs, il a fallu freiner sur les dépenses.  Depuis qu'elle a freiné sur les jeux vidéos, elle est plus disponible.

Перевод freiner перевод

Как перевести с французского freiner?

Примеры freiner примеры

Как в французском употребляется freiner?

Простые фразы

On doit pousser les uns tandis qu'on doit freiner les autres.
Одних надо подталкивать, а других придерживать.
Il n'arrive plus à freiner!
Он уже не может затормозить!

Субтитры из фильмов

La roue hélicoïdale, censée freiner le retour du compensateur. n'est pas assez serrée.
Шестерёнка, которая приводит в движение спираль, и уменьшает скорость, должна быть смазана маслом.
Il ne faut jamais freiner.
Никогда не пользоваться тормозами.
Vous avez entendu M. Pawle freiner brusquement.
Вы сказали констебелю Гобби, что услышали визг тормозов.
LA SELLE! (bourvil) -N'oubliez pas de freiner, si vous ne voulez pas redescendre!
На спусках не забудьте притормаживать, иначе свалитесь.
Si tu me fais accélérer puis freiner brusquement sans arrêt, je vais finir par caler.
Если ты разогреешь мой двигатель, а потом сдашь назад, ты можешь повредить мой мотор.
C'est ça, l'art de freiner.
В смысле, попасть на волосок от лузы.
Vous nous catapultez sur Alfa et vous essayez de freiner sur son orbite.
Вы катапультируете нас на Альфу, а сами пытаетесь затормозить на орбите.
On ne peut y freiner que dalle. - Attends!
Фигушки там затормозишь!
Tu es un crétin si tu te laisses freiner.
Идиот, потому что друзья тянут тебя вниз!
Fais glisser tes mains pour freiner.
Опусти руки к зажиму. К зажиму.
Tu crois qu'il va t'entendre et freiner?
Он услышит и нажмет аварийную кнопку Остановите автобус!
Il faut le freiner.
Их нет!
Tu sais comment freiner?
Не знаю. Мы набираем скорость. Ты знаешь, как остановить тележку?
Vous voulez freiner le traffic de drogue? Ben commencez par exécuter quelques-uns de ces enculés de banquiers.
Если вы хотите замедлить нарко-трафик вам нужно для начала казнить несколько этих грёбанных банкиров.

Из журналистики

Il s'agit manifestement d'une erreur, puisque l'UE se retrouve associée au conflit et laisse la possibilité aux responsables chypriotes grecs de freiner l'avancement des négociations entre l'UE et la Turquie.
Это было явной ошибкой, т.к. сделало ЕС частью конфликта. Это дало лидерам греческих киприотов возможность блокировать развитие переговоров между ЕС и Турцией.
Des taux d'intérêts assez élevés pour freiner la spéculation des marchés aurait aussi ralenti la construction et d'autres formes d'investissement, augmenté le chômage, et mis l'économie sur la voie de la récession.
Достаточно высокие процентные ставки, чтобы обуздать спекуляцию на рынке ценных бумаг, также сдерживали бы строительство и другие формы инвестирования, повысили бы уровень безработицы и повергли экономику в стадию рецессии.
Même si le Parti utilise différents moyens pour freiner leur développement, on a pu constater à l'occasion du tremblement de terre qu'il n'a pas réussi à les éliminer en tant que force sociale.
Хотя Партия использует разные средства для подавления их развития, землетрясение в провинции Сычуань продемонстрировало, что ей не удалось устранить НПО как общественную силу.
Il voulait envoyer un signal fort pour afficher sa volonté de freiner les dépenses publiques, mais l'effet immédiat sur le budget a été négligeable.
Сигнал о том, что он намерен снизить государственные расходы, был мощным, однако непосредственное влияние на бюджет было незначительным.
Ce qui pourrait non seulement freiner la reprise de la croissance, mais aussi entrainer d'autres dangers.
Я чувствую растущее желание отказаться от преимуществ инновации - тем более финансовой инновации - взамен на более медленные перемены, которые, предположительно, будут более удобными.
Il suffirait que l'on s'ouvre à d'autres moyens de freiner le réchauffement - donner du temps à la réduction des émissions, par exemple, ou nous préoccuper d'autres gaz à effet de serre.
Мы должны быть открыты и перед другими способами остановки потепления - такими как сокращение выбросов углекислого газа в будущем, а не сегодня, или сосредоточение усилий на уменьшении выбросов других парниковых газов.
Mais comme beaucoup me l'ont fait remarqué, ceci est en partie le résultat de mesures gouvernementales délibérées visant à freiner la tendance (et tout aussi rassurant, les consommateurs ne sont généralement pas surendettés).
Но, как многие мне отметили, это отчасти результат преднамеренных правительственных мер, чтобы его снизить (также утешает факт, что в целом нет избытка в потребителях).
Les difficultés d'accès aux services publics pour ces migrants pourraient freiner lourdement la consommation en part de PIB.
Продолжает отсутствовать доступ мигрантов к государственным услугам, что может помешать большему росту потребления, как доли ВВП.
De toute façon, il est peu probable que ceux qui souhaitent freiner le développement des énergies renouvelables parviennent à triompher de la logique économique.
В любом случае, желающие остановить расширение использования возобновляемых источников энергии, вряд ли одержат победу над простой экономикой.
Il cherche non seulement à assoupir la méfiance de son voisin, mais aussi à freiner le rapprochement stratégique de l'Inde avec les USA et le Japon.
Цель не только в том, чтобы помочь успокоить подозрительного соседа, но также и замедлить развитие стратегических связей Индии с США и Японией.
Ce qui a contribué à freiner les exportations chinoises.
Это ещё больше снизило объём китайского экспорта.
Freiner le réchauffement de la planète tout en assurant la croissance économique va exiger un portefeuille de solutions, notamment des énergies renouvelables et une efficacité énergétique accrue.
Чтобы сдержать глобальное потепление и при этом гарантировать экономический рост, необходимо выполнение сбалансированного комплекса мероприятий, включая применение возобновляемых источников энергии и увеличение эффективности использования энергии.
Freiner l'évolution technologique ne sert à rien, pas plus aujourd'hui qu'hier.
Но попытки сдержать технические изменения были тщетны в прошлом и были бы неразумны сейчас.
Il n'y a pas de temps à perdre. Les décideurs doivent poursuivre des mesures énergiques pour freiner la propagation des facteurs de risque comme la consommation de tabac, l'alcool et les aliments obésogènes.
Политические деятели, принимающие решения, должны вводить агрессивные меры по ограничению распространения факторов риска, таких как потребление табака, алкоголя и продуктов, ведущих к развитию ожирения.

Возможно, вы искали...