gâcher французский

транжи́рить, схалтурить, расточа́ть

Значение gâcher значение

Что в французском языке означает gâcher?

gâcher

(Maçonnerie) Délayer du plâtre, du mortier avec de l’eau.  Gâcher du plâtre.  À mesure que les uns plantent ainsi leurs pieux, les autres vont chercher de la terre qu’ils gâchent avec leurs pieds et battent avec leur queue ; ils la portent dans leur gueule et avec les pieds de devant, et ils en transportent une si grande quantité, qu’ils en remplissent tous les intervalles de leur pilotis.  (Absolument) Gâcher lâche, serré. (Par analogie) Recouvrir de terre.  Gâcher du blé : entourer de terre les racines de la plante.  Gâcher une meule de paille, la couvrir de terre délayée. (Figuré) Faire un ouvrage grossièrement, négligemment, sans goût, et (Par extension) Gâter, manquer ce que l’on fait.  Gâcher la besogne.  C’est du travail gâché, gâcher un beau sujet.  Gâcher une situation, une occasion.  Alors, maintenant, vous savez ce qu'il me dit ? Que j'ai gâché sa vie !  (Figuré) Faire un ouvrage grossièrement, négligemment, sans goût, et (Par extension) Gâter, manquer ce que l’on fait.

Перевод gâcher перевод

Как перевести с французского gâcher?

Примеры gâcher примеры

Как в французском употребляется gâcher?

Простые фразы

Elle a accusé son fils de gâcher sa vie.
Она обвинила сына в том, что он губит свою жизнь.
Je ne veux pas gâcher la surprise.
Я не хочу испортить сюрприз.
Comment réussis-tu à toujours tout gâcher?
Как ты умудряешься вечно всё портить?
Comment réussis-tu à toujours tout gâcher?
Как тебе удаётся всегда всё портить?
Comment réussis-tu à toujours tout gâcher?
Как тебе удаётся вечно всё портить?
Je ne voulais pas le gâcher.
Я не хотел его портить.
Je ne voulais pas la gâcher.
Я не хотел её портить.
Cet ingrédient me semble gâcher le goût.
Мне кажется, этот ингредиент портит весь вкус.

Субтитры из фильмов

Et tu vas gâcher ta vie si tu restes avec cette table.
И ты разрушишь свою жизнь, если останешься с этим столом.
Il va tout gâcher. - Qui dit 500?
Держи Винни-Пуха подальше отсюда.
C'est assez pour gâcher l'appétit d'un homme.
Этого хватило чтобы испортить человеку аппетит.
Gâcher une bonne histoire?
И погубить такой материал?
Ne laissez pas une mésentente stupide tout gâcher.
Никогда не позволяйте всяким глупостям ссорить вас между собой.
Ces hommes vont gâcher votre agréable dîner.
Я боюсь, эти люди помешают вашему ужину.
Je ne veux pas le gâcher. - Ce sera tout à fait exact.
Главная особенность новой машины - возросший показатель компрессии.
J'ai travaillé trop dur à ma silhouette pour tout gâcher.
Я с таким трудом добилась такой фигуры, чтобы испортить ее сейчас.
De me gâcher mon repas!
Да! В том, что портите мне ланч!
Ne rien gâcher avec des choses inutiles.
Вы не можете впустую использовать хорошую землю.
Lui as-tu dit de gâcher mon soliloque?
Ты велела парню уйти на монологе?
Emmy, je ne voulais pas te gâcher la soirée.
О, Эмми, дорогая, я не хотел испортить тебе праздничный вечер.
Inutile de lui gâcher son Noël.
Нет, решил не говорить. Какой смысл портить ему Рождество?
Tu vas aller leur gâcher leur clair de lune.
Ты испортишь им всю их романтику.

Из журналистики

Par ailleurs, le sentiment que des querelles internes à l'UE ont conduit à gâcher une opportunité stratégique risquerait probablement de conduire les États-Unis à accélérer leur désengagement en faveur du continent.
Более того, мнение, что внутренние дрязги в ЕС привели к потере стратегической возможности, сподвигнуло бы США к скорейшему уходу с континента.
De plus, les États-Unis devraient cesser de gâcher tant d'argent dans les dépenses militaires et rediriger son effort vers les populations les plus pauvres.
Более того, Соединенные Штаты должны прекратить выбрасывать так много денег на военные расходы и направить свои усилия на оказание помощи беднейшим людям мира.
Au milieu de ces manœuvres politiciennes, l'Allemagne est en train de gâcher son avenir.
Однако лидерство христианско-демократической партии готовится к более социальной переориентации, чтобы охватить большую долю избирателей, откладывая необходимые реформы в процессе.
Pour ne pas gâcher la fête, il semblerait que personne n'ose faire remarquer que l'événement était extrêmement futile, qu'il met en lumière une horrible métaphore et qu'il a causé encore plus de pollution.
Никто, казалось, не хотел портить вечеринку, указав на то, что это событие было абсолютно бесполезным, что оно подчеркнуло ужасную метафору, или что оно привело к гораздо большему загрязнению в целом.
BERLIN - L'Iran est sur le point de gâcher la meilleure opportunité historique qui s'est présentée à lui depuis la révolution de 1979, voire depuis le siècle dernier.
БЕРЛИН. Иран находится в процессе утрачивания самой большой исторической возможности, которая была у данной страны с революции 1979 г. и, возможно, даже за последние сто лет.
Clinton a l'avantage de la renommée, l'argent et l'organisation, qu'elle seule (ou peut-être son mari) peut gâcher.
Клинтон имеет превосходство с точки зрения известности, денег и организации, которое только она сама (и, может быть, ее муж) способна растратить.
Il est donc essentiel pour sa réputation que la Commission s'illustre par ses choix politiques en matière de concurrence parce que sa réputation reste son principal atout et qu'il ne fait pas bon gâcher ses atouts dernièrement.
Поэтому крайне важно сохранить репутацию Комиссии в сфере конкуренции, так как она - самый дорогой капитал Союза, и не время его транжирить.

Возможно, вы искали...