gâté французский

несвежий, тухлый, нехороший

Значение gâté значение

Что в французском языке означает gâté?

gâté

Qualifie un enfant, une personne, à qui son entourage passe tous ses caprices.  Cet enfant unique est d'ailleurs élevé très mal : un enfant gâté, dorloté, pourri d'égoïsme.  Il demeure un enfant gâté, toujours prêt à opérer un quelconque Anschluss pour s'approprier les jouets qu'il convoite. (Familier) Qui est altéré par putréfaction.  Un fruit gâté. (Spécialement) Qualifie des dents fort cariées.  Chiquant du tabac et recrachant entre ses dents gâtées des jets de salive marron, son père explosa de colère, […].  La barbe de l'homme pointait, la bouche ouverte découvrait des dents gâtées, il s'était étalé, la tunique déboutonnée, et avait posé une de ses jambes, revêtue d'une molletière en cuir, sur le siège en face de lui, […]. (Figuré) Abîmé, endommagé, au point de ne plus servir.  Abîmé, gâté au point de ne plus servir

gâté

(Occitanie) Câlin.  Faire un gâté, aimer les gâtés.

Перевод gâté перевод

Как перевести с французского gâté?

Примеры gâté примеры

Как в французском употребляется gâté?

Простые фразы

C'est un enfant gâté.
Он избалованный ребенок.
Tom est un enfant gâté.
Том - избалованный ребёнок.
Arrête de te conduire comme un enfant gâté.
Прекрати вести себя как избалованный ребёнок.
Le temps s'est gâté, il est quand même venu.
Погода испортилась, но он всё-таки пришёл.
Pendant les vacances j'ai toujours été très gâté par mes grands-parents.
Во время каникул бабушка с дедушкой меня всегда очень баловали.
Tom a été très gâté par la vie.
Том был очень избалован жизнью.
Il n'a pas été gâté par la vie.
Жизнь его не баловала.
Arrête de te conduire comme un enfant gâté.
Хватит вести себя как избалованный ребёнок.
Arrête de te conduire comme un enfant gâté.
Перестань вести себя как избалованный ребёнок.

Субтитры из фильмов

II n'y a pas plus gâté au monde.
Ты и так уже самый испорченный в мире милашка.
Je suis gâté.
Я говорю всерьёз.
Je suis vraiment gâté!
Ладно, всё ясно.
Tu as bien fait de lui dire que j'étais malade, il m'a gâté!
Сказала папочке про мою простуду!
Et la vie l'avait gâté.
Он имел все, ради чего стоило жить.
J'aurais gâté son plaisir.
Пусть сам поразвлекается.
Non, j'aime bien la conversation. Et ici, je ne suis pas gâté. Tenez, asseyez-vous.
Я люблю немного пообщаться. а здесь мне редко выпадает эта возможность.
Un peu gâté, bien sûr.
Да, конечно.
L'enfant gâté.
От испорченного.
C'est la vérité. Tu as gâté Lewt et je t'ai laissé faire.
Это правда, ты испортил Льюта, а я позволила тебе сделать это.
C'est un vrai enfant gâté.
Он избалован, как ребёнок.
C'est mon seul fils, je n'ai pas été assez ferme je l'ai trop gâté.
Он мой единственный сын. Мне было жаль браться за розги - вот я и испортил его.
La crise boursière, les faillites, ce libéralisme gâté, superficiel.
Простите, но был кризис, анархия, мягкий и декаденствующий либерализм.
Parce que je ne suis pas un héros comme Martino, mais un enfant gâté, trop nul pour faire des boîtes.
Потому что я не дружу с такими героями, как Мартино! Потому что я избалованный мальчишка, недостойный коробочницы!

Из журналистики

Cet homme malade, dont le pouvoir est contesté par les opposants islamistes du pays, a compris que l'ostracisme international et les troubles internes étaient un mélange bien trop explosifs pour son fils, un playboy gâté.
Будучи больным человеком, правлению которого внутри страны бросают вызов Исламистские противники, он решил, что международное изгнание и внутренние беспорядки - это слишком взрывная комбинация для его сына, испорченного плэйбоя.

Возможно, вы искали...