gaieté французский

веселье, веселость

Значение gaieté значение

Что в французском языке означает gaieté?

gaieté

Disposition à être de bonne humeur.  Ils retrouvèrent cette gaieté naturelle que les dures épreuves avaient chassée depuis longtemps.  Et il se mit à singer le papotage d’une Parisienne, et jusqu’à la mimique, avec tant de gaieté que Zaheira ne put s’empêcher de rire.  À mon sens la gaieté vaut presque la sagesse. Belle humeur.  Ce pauvre diable ainsi parlantMettait en gaieté tout l’hospice. (Désuet) Folâtrerie, plaisanteries ou jeux d’enfants.  Ce sont là de petites gaietés qu’on peut passer à la jeunesse. Vivacité de belle humeur franche et communicative.  Les hommes mêmes n’ont pas en Perse la gaieté qu’ont les Français.  Le vrai caractère de la gaieté italienne, ce n’est pas la moquerie, c’est l’imagination.  Cette gaieté qui ne tenait en rien à la moquerie, mais seulement à la vivacité de l’esprit, à la fraîcheur de l’imagination.  Je connais Victor : sa gaieté est une gaieté sans esprit, une gaieté de caserne, il est sans talent et dépensier. Manière agréable et enjouée d’écrire.  Avoir de la gaieté dans le style. Pointe de vin ; griserie d’alcool.  On commençait à être en gaieté. Vivacité, en parlant d’un cheval. Paroles, actions gaies, folâtres.  Ce sont des jeux de mains et des gaietés incroyables.  Cent escapades aussi fortes passèrent pour des gaietés et des gentillesses agréables. Petite pièce de théâtre ou autre, destinée à faire rire.  Une petite gaieté qu’il s’était permise au théâtre de Fontainebleau, en y tournant en ridicule, dans un prologue de sa façon, les gentilshommes de la chambre, les lui avait aliénés.  Verre en main, Jean le vigneronChantait les gaietés de Piron.

Перевод gaieté перевод

Как перевести с французского gaieté?

gaieté французский » русский

веселье веселость радость ра́дость весе́лье

Примеры gaieté примеры

Как в французском употребляется gaieté?

Субтитры из фильмов

Paris en temps de guerre. La capitale de la gaieté du monde était remplie de soldats de toutes les races en congé de la mort, cherchant à se changer les idées.
Париж военного времени.самая веселая столица мира, где солдаты всех рас в отпуске от смерти.
Sa gaieté est une leçon.
Его глантности можно поучиться.
Je veux dire, trois jours de gaieté et de folie qu'il faut payer ensuite.
Сначала три дня безудержного веселья, а потом пожинать то, что посеял.
Gouzenko découvrit la gaieté des Canadiens, en dépit de la guerre, ils semblaient vouloir se distraire.
Гузенко увидел, веселящихся канадцев, которые несмотря на войну, неплохо проводили время.
Je suis heureux de vous avoir rendu un peu de gaieté!
Я доволен, что смог вернуть твоё остроумие, даже на мой счёт.
Vous n'avez plus votre gaieté habituelle, ces jours-ci.
Знаете, капитан, я стал замечать, что Вы в последнее время невеселы.
Tu m'as rendu ma gaieté.
И меня сделала счастливым.
Changement de public, de climat. le soleil, la gaieté.
Думаю, Южная Америка ему понравится. Новая публика. Новое окружение, весёлое и бодрое.
Je ne vois pas de motif à gaieté.
Веселиться нечему!
On dirait qu'il pense que Bolkonski n'aurait pas approuvé, n'aurait pas compris la gaieté qui nous emporte ici.
Он будто думает, что мой Болконский не одобрил бы, не понял бы зтой нашей радости.
Il met de la gaieté et il est si gentil avec tout le monde.
Он принес в ваш дом радость. Он так мил со всеми.
Vous avez chassé la gaieté, par un surprenant désordre.
Вы оборвали общий разговор, и всех пугает Ваше поведенье.
Bienvenue dans la maison de la gaieté.
Добро пожаловать в дом развлечений.
La vérité, la lumière et la gaieté.
Солнце правды, столп света.

Возможно, вы искали...