galon | wagon | lagon | gnon

gazon французский

дёрн, газон

Значение gazon значение

Что в французском языке означает gazon?

gazon

(Botanique) Végétation courte de plantes herbacées.  Après la fauchaison, l’ivraie repousse de jeunes tiges, et si, dans les terres médiocres, elle ne donne pas d’abondantes coupes, elle talle du moins beaucoup, s'empare rapidement du sol, et le couvre d'un très bon gazon ; […].  La noirceur de la tourbe et des basaltes est coupée par des taches d’un gazon vert et abondant qui, bien que coriace, sert cependant de nourriture à près de 200.000 moutons sauvages, venus on ne sait d’où.  Notons que certaines landes soumises au pacage (…) présentent de vastes zones nues dont le gazon ras est essentiellement constitué par des Hémicryptophytes et des Chaméphytes à tige plus ou moins décombante. (Jardinage) Herbe courte et fine, le plus souvent en parlant des graminées et spécialement un mélange de ray-grass anglais, de fétuques et d’agrostis.  Ce jardin était silencieux, avec ses allées tombales, ses peupliers étêtés, ses gazons piétinés, à moitié morts.  Soigner son gazon équivaut à prendre soin de son corps, le plus souvent masculin, dont il faut surveiller tout ce qui dépasse : il faut tailler son gazon comme les cheveux, la barbe ou la moustache d’un homme – qui doivent être entretenus, coupés, impeccables.Better Homes & Garden compare une pelouse qui n’as pas été tondue à un homme qui ne s’est pas rasé. (Spécialement) (Histoire) Épaisseur de la végétation, feuilles et racines, qui pouvait être soumis à l’essartage.  […] ; à quoi Sa Sérénissime Éminence voulant pourvoir, fait défense sérieuse à tous un chacun de sartager les voies herdales et aisances communes, comme aussi de faire fendre ni labourer en aucune manière le gazon commun, sans enseignement et permission expresse compétente, à peine d’une amende de dix florins d'or pour chaque fois, […]. (Par métonymie) Surface couverte de cette herbe.  L’été on adore se coucher au soleil sur le gazon.  Une surface solide, mais doucement humectée et qui ressemblait particulièrement à du velours vert de Gênes. C'était évidement du gazon, mais un gazon comme nous n'en voyons guère qu'en Angleterre, aussi court, aussi épais, aussi uni, et aussi brillant de couleur.  Aussi, je me cachai derrière la première, à l'angle de la rue, dotée d'un gazon envahi par les mauvaises herbes et d'un grand lantana aux fleurs rouge et jaune couvertes de poussière qui luttait sur la façade contre un chèvrefeuille. (Jardinage) Motte ou plaque de terre couverte d’herbe que l’on découpe à la bêche ou avec une machine et qui sert à recouvrir une surface dépourvue de végétation.  Dans une fente de la montagne se trouve un pauvre petit coin de verdure, au milieu duquel on aperçoit une demi-douzaine de huttes en terre couvertes de gazon : ce sont les habitations des insulaires.  Pour une trentaine de sous, on achetait un lapin aux éclusiers et on le fricassait en chemin, sur un coupon garni de gazon et de pierres.  Gazons plaqués ou gazons de placage. — Motte de gazon.

gazon

De la couleur du vert de l'herbe. #3A9D23

Перевод gazon перевод

Как перевести с французского gazon?

Примеры gazon примеры

Как в французском употребляется gazon?

Простые фразы

Ma mère m'a prié de tondre le gazon.
Мама попросила меня подстричь газон.
Ma mère m'a prié de tondre le gazon.
Мама сказала мне подстричь газон.
Cette tondeuse à gazon fonctionne à l'essence.
Эта газонокосилка работает на бензине.
Puis-je emprunter votre tondeuse à gazon?
Можно взять вашу газонокосилку?
Puis-je emprunter ta tondeuse à gazon?
Можно взять твою газонокосилку?
Puis-je emprunter votre tondeuse à gazon?
Можно одолжить у вас газонокосилку?
Puis-je emprunter ta tondeuse à gazon?
Можно одолжить у тебя газонокосилку?
J'aime le hockey sur gazon.
Мне нравится хоккей на траве.

Субтитры из фильмов

Oui, il va atterrir sur le gazon.
Да, он приземляется на газон на гироплане.
D'accord, et restez à l'extérieur du gazon.
Ставьте туда. И на газон не заезжать.
Restez à l'extérieur du gazon.
На траву не заезжать.
Aussi vert qu'une motte de gazon.
Вот, зеленее не бывает.
La place du village avec du gazon, des arbres et une église blanchie à la chaux et un cloître.
Деревенская площадь, луг, окруженный деревьями, старая беленая испанская церковь с крытой галереей.
On pourrait avoir une tondeuse électrique pour notre gazon?
Можем ли мы позволить себе электрическую газонокосилку?
Et sur mes vieux jours, je pourrai lézarder sur le gazon.
Буду на старости лет валяться на травке.
C'est agréable, le gazon.
Так здорово! По траве!
Je vais devoir brûler tout le gazon.
Да, он самый.
J'ai commencé avec des faciles : Rosbif, vieux bouquins, gazon frais, et ferme mexicaine.
Так что я начала с самых простых: ростбиф, старые книги. скошенной травы и мексиканской свинофермы.
Je t'offre des vacances sur le plus beau gazon du monde.
Ведь там лучшие газоны в мире, смена королевской гвардии. крикет, наконец!
Ces gars seraient capables de te fabriquer un tank avec de vieilles tondeuses à gazon.
Думаю, эти ребята смогут из осла скакуна сделать.
Je devais arroser le gazon.
Боже, я, наверное, поливал в саду.
Plus de fumée de cigare au gazon.
Больше никаких члено-сигар мне в морду!

Из журналистики

La seule médaille que nous avions pris l'habitude de gagner depuis les années 1920, en hockey sur gazon, s'est dérobée lors des derniers Jeux car nos joueurs ont trébuché sur l'Astroturf.
Одна золотая медаль, которую мы привыкли завоевывать с 1920-х гг. в хоккее на траве, ускользнула от нас во время последних Игр, когда наши игроки споткнулись на Астротурфе.
Il a rejeté ces accords, ce qui lui a été bénéfique quand il est devenu évident que les poignées de main sur le gazon de la Maison Blanche ne se traduiraient ni par la fin de l'occupation israélienne, ni même par l'arrêt des colonies de peuplement.
Непризнание Хамасом соглашений в Осло принесло политические плоды, т.к. для палестинцев стало ещё более очевидно, что рукопожатия на лужайке у Белого Дома не положат долгожданный конец израильской оккупации или хотя бы нелегальным поселениям израильтян.

Возможно, вы искали...