hauteur французский

высота

Значение hauteur значение

Что в французском языке означает hauteur?

hauteur

Dimension d’un corps considéré de sa base à son sommet.  Nous profitons de la clarté pour faire l’ascension d'une montagne de 400 mètres de hauteur qui domine Thorshavn.  A condition de cuber l’épandeur en multipliant la longueur par la largeur et par la hauteur du chargement pour connaître le volume de fumier qu’il contient, il est possible d’approcher le poids de fumier chargé de 2 façons.  En général, pour qu’une personne puisse se voir en entier dans un miroir, la hauteur de celui-ci doit égaler au moins la moitié de la hauteur de la personne.  Les eaux s’élevèrent à une hauteur considérable. - Les eaux atteignaient déjà la hauteur du premier étage. (En particulier) Le point le plus haut atteint par les eaux de la marée, d’une crue, d’une inondation.  La hauteur de la marée. - La hauteur de la crue, de l’inondation. Élévation d’un corps au-dessus de la terre ou de toute autre surface horizontale.  Les montagnes s’élevant à des hauteurs majestueuses formaient une espèce de cirque, d’immense amphithéâtre naturel autour du bassin qu’était la rade […].  Cet oiseau, cet avion vole à une très grande hauteur. - Ce livre est placé à une telle hauteur que je ne puis y atteindre. - À la hauteur des nuages. - La hauteur des cieux. (Géométrie) Droite passant par le sommet d’une figure et perpendiculaire à la base.  On appelle hauteur dans un triangle ABC la droite passant par un sommet de ce triangle et perpendiculaire au côté opposé à ce sommet. (Par extension) Mesure de la distance de ce point à la référence de base.  Le volume d’une pyramide est ainsi égal au tiers du produit de la surface de base par sa hauteur. (Astronomie) Angle compris entre le plan de l’horizon et le rayon visuel mené au point du ciel que l’on veut désigner.  La hauteur d’un astre. - La hauteur du pôle. (Marine) Le même parallèle, dans le même degré de latitude qu’une île, qu’une ville, etc.  Nous étions à la hauteur de Malte, de Lisbonne. - Nous rencontrâmes un corsaire à la hauteur du cap Saint-Vincent. (Par extension) Proximité de quelque chose ou de quelqu’un.  Un de nos hommes, pour s’amuser, se mit à loucher et à faire des grimaces; aussitôt un des jeunes Fuégiens, dont le visage était peint tout en noir, sauf une bande blanche à la hauteur des yeux, se mit aussi à faire des grimaces et il faut avouer qu’elles étaient bien plus hideuses que celles de notre matelot.  Un autocar qui descendait la rue freina soudain à notre hauteur et s’arrêta. (Musique) Nombre des vibrations émises par le son quand il se produit.  La hauteur musicale d’un son dépend du nombre des vibrations et indique ce nombre. Profondeur.  Ils jetèrent la sonde pour prendre la hauteur de la mer en cet endroit-là. - Elle avait tant de brasses de hauteur. Colline ; éminence.  Une promenade d’une dizaine de minutes sur la plate-forme me permet d’entrevoir les hauteurs de la frontière persane à l’extrême limite de l’horizon.  Les rafales d’une violence inouïe, accès de colère de Wottan ou de Thor, tombent des hauteurs en sifflant et soulèvent des tourbillons d’embruns qui sillonnent la mer.  Des hauteurs de Bon-Secours on distingue, dans la brume, la glorieuse cathédrale comme un dreadnought à l’ancre, comme une caravelle fantastique dominant une flotte enfumée. (Au pluriel) Lieu qui est situé au-dessus.  Pareil à une bête tapie dans les hauteurs, le lourd rideau s’abattait, puis remontait au cintre, tandis que les duettistes venaient saluer. (Figuré) Nature de ce qui est supérieur, éminent, d’un ordre élevé.  Son génie ne parvint à cette hauteur qu’après de longs efforts. - La hauteur de ses conceptions. - La hauteur d’un dessein, d’un but.  Reviens-nous vite : les conversations ici commencent à manquer singulièrement de hauteur. (Figuré) Fierté, parole, attitude orgueilleuse. (Péjoratif) Arrogance, orgueil.  Rien ne pouvait être plus gracieusement majestueux que sa démarche et ses manières, si tout cela n’eût été empreint d’un air de hauteur impérieuse que l’on acquiert facilement par l’habitude d’une autorité sans contrôle. (Au pluriel) Les actions, les paroles qui marquent de l’arrogance.  Dimension d’un corps considéré de sa base à son sommet.

Перевод hauteur перевод

Как перевести с французского hauteur?

Примеры hauteur примеры

Как в французском употребляется hauteur?

Простые фразы

J'essaierai d'être à la hauteur de vos attentes.
Я постараюсь оправдать ваши ожидания.
Ce voyage a-t-il été à la hauteur de vos attentes?
Поездка оправдала ваши ожидания?
À quelle hauteur peux-tu sauter?
На какую высоту ты можешь подпрыгнуть?
À quelle hauteur pouvez-vous sauter?
На какую высоту вы можете подпрыгнуть?
J'ai peur de la hauteur.
Я боюсь высоты.
La nouvelle maison n'était pas à la hauteur de mes attentes.
Новый дом не оправдал моих ожиданий.
Cette montagne a une hauteur de trois mille mètres.
Высота этой горы - три тысячи метров.
Cette montagne a une hauteur de trois mille mètres.
Эта гора имеет высоту три тысячи метров.
Quelle hauteur devrait avoir la clôture de la maison?
Какой высоты должен быть забор вокруг дома?
Je n'ai pas été à la hauteur.
Я оказался не на высоте.
Je sais que tu as peur de la hauteur.
Я знаю, что ты боишься высоты.
Le mur aura un mètre de hauteur.
Стена будет высотой в метр.
Le mur aura un mètre de hauteur.
Стена будет метр в высоту.
Le mur aura un mètre de hauteur.
Стена будет метровой высоты.

Субтитры из фильмов

Bon, je mettrai l'ourson Chan sur une étagère en hauteur en cas d'ours-gence.
Ладно, может быть, я положу мишку Ченни на антресоль, на случай. медвежьего ЧП.
Aie, quelle hauteur. - Sí.
Ух, вот это высота!
Et d'écouter ta chère mère et d'être à la hauteur de ses attentes?
Будешь ли ты слушаться свою маму и делать то, что она от тебя ожидает?
A cette hauteur. Nos soldats n'ont pas besoin de pantalons. - Bien.
Такой глубины, чтобы солдатам не понадобились штаны!
Non. À cette hauteur. Nous n'aurons pas besoin de soldats.
Нет, такой глубины, чтобы нам не понадобились солдаты!
Ces messieurs sont à la hauteur?
Эти джентльмены толковы и бесстрашны?
Une hauteur pareille!
Так высоко!
Je ne suis pas à la hauteur.
Ну, что вы говорите!
Je ne suis pas à la hauteur.
Для таких простых парней, как я.
Non, il devrait être à cette hauteur.
Нет. Там она должна быть.
Ia hauteur. Comme s'il était en or Je I'enfermerais quandje dors.
Я буду молод и с душой.
Augmentons la hauteur du plongeoir de l'éléphant.
Поднимем площадку, с которой прыгает слон.
Je ne sais pas si je serai à la hauteur.
Не знаю, смогу ли я хорошо сыграть.
J'espère que vous êtes à la hauteur de cet Y.
И вы пользуетесь успехом у женщин, профессор.

Из журналистики

Les gouvernements, la société civile et le secteur privé doivent se montrer à la hauteur, coopérant pour trouver et appliquer des solutions créatives.
Правительства, гражданское общество и частный сектор должны принять этот вызов, сотрудничая с целью поиска и внедрения новаторских технологий.
Mais quels que soient les autres progrès futurs, les Etats-Unis et leurs alliés ne pourront réussir en Afghanistan que si le gouvernement afghan se montre à la hauteur - ce qui n'est pas le cas aujourd'hui.
Но, каким бы ни был достигнутый прогресс, Америка и её союзники не смогут добиться успеха в Афганистане, если успеха не добьётся афганское правительство - а оно движется в неверном направлении.
Durant la crise, les contribuables ont été mis à contribution presque à hauteur du quart du revenu national.
На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода.
A la suite du désastre engendré par les inondations au Pakistan par exemple, le gouvernement américain et d'autres se sont montrés à la hauteur en envoyant une aide d'urgence dans ce pays.
Например, вследствие огромных потерь, которые понесло население Пакистана после наводнений, США и другие страны отреагировали неотложной помощью.
Même si les deux hommes ont approuvé avec circonspection le plan de sauvetage du secteur financier à hauteur de 700 milliards de dollars, les différences entre eux sont marquées.
Хотя оба кандидата осторожно восприняли финансовое вливание в 700 миллиардов долларов США в финансовый сектор, существует острое противостояние между двумя кандидатами.
Il est difficile de croire que le gouvernement chinois, obsédé par le moindre détail du protocole, n'ait pas orchestré cette image brute du déclin de l'Amérique par rapport à un pays auprès duquel elle est endettée à hauteur de 1400 milliards de dollars.
Трудно представить, что правительство Китая, которое с наваждением следит за каждым мгновением дипломатического протокола, не превознесло этот сильный образ упадка Америки по отношению к стране, которой она должна 1,4 триллиона долларов США.
Il devient difficile pour l'Iran (dont l'économie dépend en grande partie de ses exportations de pétrole, à hauteur de deux millions de barils par jour) de trouver des clients - et surtout des clients prêts à payer le brut au prix fort.
Иран (чья экономика в сильной степени зависит от экспорта нефти в объемах более чем два миллиона баррелей в день) испытывает все больше трудностей с поиском клиентов, и особенно таких, которые готовы платить полную цену.
Les Etats asiatiques ont une occasion incroyable de se montrer à la hauteur du défi.
У азиатских государств появилась великолепная возможность решить данную задачу.
Ces dernières années, l'Inde a commandé des équipements militaires américains à hauteur de 9 milliards de dollars environ.
За последние годы Индия заказала американского оружия стоимостью ориентировочно 9 миллиардов долларов.
Cela a créé un degré de dépendance qui doit être rectifié, non seulement pour soulager les Américains de leur fardeau, mais également pour donner à l'Europe une influence politique à la hauteur de son poids économique.
В результате, возникла такая степень зависимости, которую необходимо лечить, хотя бы для того, чтобы освободить американцев от их бремени и дать Европе то политическое влияние, которое соответствует её экономической силе.
En outre, l'image de l'Union européenne comme défenseur des droits de l'homme dans le monde sera ternie par son incapacité à faire que ses membres soient à la hauteur de ses propres valeurs.
Более того, имидж ЕС как защитника прав человека во всем мире будет запятнан его неспособностью заставить государства, которые являются его членами, придерживаться его же собственных стандартов.
Mon gouvernement s'est engagé à être à la hauteur des normes juridiques au cœur de l'adhésion à l'Union européenne.
Мое правительство заверило о своей готовности действовать согласно правовым нормам, которые являются ядром членства в Европейском Союзе.
En tant que secrétaire général, Ban a été à la hauteur de sa vision autoproclamée de parfait diplomate, et il a connu d'importants succès en s'attaquant à l'hypertrophie bureaucratique de l'Onu et dans sa gestion du Moyen-orient.
Являясь Генеральным Секретарём, Пан Ги Мун оправдывает своё собственную стратегию оставаться идеальным дипломатом: он достиг неплохих результатов в борьбе с бюрократическим раздуванием штата ООН, а также в решении проблем на Ближнем Востоке.
Mais cela suppose que ces dernières sont à la hauteur et que le gouvernement du premier ministre Nouri al-Maliki, qui s'appuie sur le soutien de la milice chiite, sera compétent et impartial.
Но это предполагает, что им по плечу такая задача и что правительство премьер-министра Нури аль-Малики, опирающееся на поддержку шиитского ополчения, сможет действовать компетентно и беспристрастно.

Возможно, вы искали...