hauteur французский
высота
Значение hauteur значение
Что в французском языке означает hauteur?
hauteur
Перевод hauteur перевод
Как перевести с французского hauteur?
hauteur французский » русский
Примеры hauteur примеры
Как в французском употребляется hauteur?
Простые фразы
J'essaierai d'être à la hauteur de vos attentes.
Я постараюсь оправдать ваши ожидания.
Ce voyage a-t-il été à la hauteur de vos attentes?
Поездка оправдала ваши ожидания?
À quelle hauteur peux-tu sauter?
На какую высоту ты можешь подпрыгнуть?
À quelle hauteur pouvez-vous sauter?
На какую высоту вы можете подпрыгнуть?
J'ai peur de la hauteur.
Я боюсь высоты.
La nouvelle maison n'était pas à la hauteur de mes attentes.
Новый дом не оправдал моих ожиданий.
Cette montagne a une hauteur de trois mille mètres.
Высота этой горы - три тысячи метров.
Cette montagne a une hauteur de trois mille mètres.
Эта гора имеет высоту три тысячи метров.
Quelle hauteur devrait avoir la clôture de la maison?
Какой высоты должен быть забор вокруг дома?
Je n'ai pas été à la hauteur.
Я оказался не на высоте.
Je sais que tu as peur de la hauteur.
Я знаю, что ты боишься высоты.
Le mur aura un mètre de hauteur.
Стена будет высотой в метр.
Le mur aura un mètre de hauteur.
Стена будет метр в высоту.
Le mur aura un mètre de hauteur.
Стена будет метровой высоты.
Субтитры из фильмов
Bon, je mettrai l'ourson Chan sur une étagère en hauteur en cas d'ours-gence.
Ладно, может быть, я положу мишку Ченни на антресоль, на случай. медвежьего ЧП.
Aie, quelle hauteur. - Sí.
Ух, вот это высота!
Et d'écouter ta chère mère et d'être à la hauteur de ses attentes?
Будешь ли ты слушаться свою маму и делать то, что она от тебя ожидает?
A cette hauteur. Nos soldats n'ont pas besoin de pantalons. - Bien.
Такой глубины, чтобы солдатам не понадобились штаны!
Non. À cette hauteur. Nous n'aurons pas besoin de soldats.
Нет, такой глубины, чтобы нам не понадобились солдаты!
Ces messieurs sont à la hauteur?
Эти джентльмены толковы и бесстрашны?
Une hauteur pareille!
Так высоко!
Je ne suis pas à la hauteur.
Ну, что вы говорите!
Je ne suis pas à la hauteur.
Для таких простых парней, как я.
Non, il devrait être à cette hauteur.
Нет. Там она должна быть.
Ia hauteur. Comme s'il était en or Je I'enfermerais quandje dors.
Я буду молод и с душой.
Augmentons la hauteur du plongeoir de l'éléphant.
Поднимем площадку, с которой прыгает слон.
Je ne sais pas si je serai à la hauteur.
Не знаю, смогу ли я хорошо сыграть.
J'espère que vous êtes à la hauteur de cet Y.
И вы пользуетесь успехом у женщин, профессор.
Из журналистики
Les gouvernements, la société civile et le secteur privé doivent se montrer à la hauteur, coopérant pour trouver et appliquer des solutions créatives.
Правительства, гражданское общество и частный сектор должны принять этот вызов, сотрудничая с целью поиска и внедрения новаторских технологий.
Mais quels que soient les autres progrès futurs, les Etats-Unis et leurs alliés ne pourront réussir en Afghanistan que si le gouvernement afghan se montre à la hauteur - ce qui n'est pas le cas aujourd'hui.
Но, каким бы ни был достигнутый прогресс, Америка и её союзники не смогут добиться успеха в Афганистане, если успеха не добьётся афганское правительство - а оно движется в неверном направлении.
Durant la crise, les contribuables ont été mis à contribution presque à hauteur du quart du revenu national.
На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода.
A la suite du désastre engendré par les inondations au Pakistan par exemple, le gouvernement américain et d'autres se sont montrés à la hauteur en envoyant une aide d'urgence dans ce pays.
Например, вследствие огромных потерь, которые понесло население Пакистана после наводнений, США и другие страны отреагировали неотложной помощью.
Même si les deux hommes ont approuvé avec circonspection le plan de sauvetage du secteur financier à hauteur de 700 milliards de dollars, les différences entre eux sont marquées.
Хотя оба кандидата осторожно восприняли финансовое вливание в 700 миллиардов долларов США в финансовый сектор, существует острое противостояние между двумя кандидатами.
Il est difficile de croire que le gouvernement chinois, obsédé par le moindre détail du protocole, n'ait pas orchestré cette image brute du déclin de l'Amérique par rapport à un pays auprès duquel elle est endettée à hauteur de 1400 milliards de dollars.
Трудно представить, что правительство Китая, которое с наваждением следит за каждым мгновением дипломатического протокола, не превознесло этот сильный образ упадка Америки по отношению к стране, которой она должна 1,4 триллиона долларов США.
Il devient difficile pour l'Iran (dont l'économie dépend en grande partie de ses exportations de pétrole, à hauteur de deux millions de barils par jour) de trouver des clients - et surtout des clients prêts à payer le brut au prix fort.
Иран (чья экономика в сильной степени зависит от экспорта нефти в объемах более чем два миллиона баррелей в день) испытывает все больше трудностей с поиском клиентов, и особенно таких, которые готовы платить полную цену.
Les Etats asiatiques ont une occasion incroyable de se montrer à la hauteur du défi.
У азиатских государств появилась великолепная возможность решить данную задачу.
Ces dernières années, l'Inde a commandé des équipements militaires américains à hauteur de 9 milliards de dollars environ.
За последние годы Индия заказала американского оружия стоимостью ориентировочно 9 миллиардов долларов.
Cela a créé un degré de dépendance qui doit être rectifié, non seulement pour soulager les Américains de leur fardeau, mais également pour donner à l'Europe une influence politique à la hauteur de son poids économique.
В результате, возникла такая степень зависимости, которую необходимо лечить, хотя бы для того, чтобы освободить американцев от их бремени и дать Европе то политическое влияние, которое соответствует её экономической силе.
En outre, l'image de l'Union européenne comme défenseur des droits de l'homme dans le monde sera ternie par son incapacité à faire que ses membres soient à la hauteur de ses propres valeurs.
Более того, имидж ЕС как защитника прав человека во всем мире будет запятнан его неспособностью заставить государства, которые являются его членами, придерживаться его же собственных стандартов.
Mon gouvernement s'est engagé à être à la hauteur des normes juridiques au cœur de l'adhésion à l'Union européenne.
Мое правительство заверило о своей готовности действовать согласно правовым нормам, которые являются ядром членства в Европейском Союзе.
En tant que secrétaire général, Ban a été à la hauteur de sa vision autoproclamée de parfait diplomate, et il a connu d'importants succès en s'attaquant à l'hypertrophie bureaucratique de l'Onu et dans sa gestion du Moyen-orient.
Являясь Генеральным Секретарём, Пан Ги Мун оправдывает своё собственную стратегию оставаться идеальным дипломатом: он достиг неплохих результатов в борьбе с бюрократическим раздуванием штата ООН, а также в решении проблем на Ближнем Востоке.
Mais cela suppose que ces dernières sont à la hauteur et que le gouvernement du premier ministre Nouri al-Maliki, qui s'appuie sur le soutien de la milice chiite, sera compétent et impartial.
Но это предполагает, что им по плечу такая задача и что правительство премьер-министра Нури аль-Малики, опирающееся на поддержку шиитского ополчения, сможет действовать компетентно и беспристрастно.