тож | шон | то | он

тон русский

Перевод тон по-французски

Как перевести на французский тон?

тон русский » французский

ton teinte teint hauteur couleur coloriage colorant

Примеры тон по-французски в примерах

Как перевести на французский тон?

Простые фразы

Не повышай тон!
Ne hausse pas le ton!
Мне не нравится Ваш тон.
Je n'apprécie pas votre ton.
Мне не нравится твой тон.
Je n'apprécie pas ton ton.
Сбавь тон, Том!
Baisse le ton, Tom!
В общении со мной он всегда выбирает снисходительный тон.
Il adopte toujours à mon égard un ton condescendant.
Мне не нравится твой надменный тон!
Je n'aime pas ton ton arrogant!

Субтитры из фильмов

Мне не нравится твой тон.
Votre ton ne me plaît pas.
Их нельзя пугать. Прошу вас оставить этот тон.
Je vous prie de ne pas continuer sur ce ton.
Мне не нравится твой тон, Сьюлин.
Ne parle pas sur ce ton!
Но у меня нет красного галстука в тон твоей шляпке.
J'achèterai même une cravate rouge.
Когда ты оставишь этот высокомерный тон?
Dex pourrait avoir raison.
Просто тон у вас был неприятный.
Mais votre ton est discutable!
Дурной тон - устраивать сцены на людях, можно найти мести и поспокойнее.
C'est maladroit de faire une scène en public.
Потом вы измените тон!
Vous changerez de ton après!
По-моему,Вы не смогли попасть в тон своему клиенту.
C'est un peu tôt.
Вы также склоны к гипертиреозу, плюс, у вас перенапряжены глаза, воспалены веки и предстрессовый тон в вашем голосе,. с маниакально-депрессивными тенденциями.
Vous êtes aussi hyperthyroïïdique et vous avez une tendance aux dépressions nerveuses.
Ты ненавидишь ее покровительственный тон, ты для нее ничтожество.
Tu hais son air protecteur, son mépris.
Ты пел это на тон выше.
Tu chantais un ton plus haut.
Играй в тон этой музыке.
Continuez la musique. Phil, tu entres.
Потрудитесь принять вежливый тон.
Veuillez prendre un ton poli.

Из журналистики

Еще одна идея, которая продолжает существовать относительно невредимой - это предположение, что страны БРИК - Бразилия, Россия, Индия и Китай - в большой степени будут задавать тон экономического развития в грядущие годы.
L'idée toute faite selon laquelle les pays du BRIC (le Brésil, la Russie, l'Inde et la Chine) vont de plus en plus donner le ton à l'économie mondiale dans les années à venir a été relativement épargnée.
Грубый тон и слепая ярость последних 13 лет отринуты.
Les propos mordants et les politiques partisanes des treize dernières années ont été oubliés.
Его избирательная кампания приняла обвиняющий тон, делались заявления о том, что оппозиция стремится к уничтожению этнических групп путем геноцида.
Sa campagne électorale a adopté un ton diffamatoire en accusant l'opposition d'être décidée à détruire les groupes ethniques par un génocide.
Вполне вероятно, что ослабление напряжения между Китаем и Тайванем может задать тон для всей Северо-Восточной Азии.
L'apaisement des tensions sino-taïwanaises donnera peut-être la tonalité à toute l'Asie du Nord-Est.
Если Европе предстоит действовать, то задавать тон должны Франция и Германия.
Si l'Europe doit agir, c'est avec à sa tête la France et l'Allemagne.
Однако тон, заданный Мердоком, предполагает, что консенсуса по устойчивому инклюзивному росту достичь будет трудно.
Toutefois, le ton donné par Murdoch suggère qu'un consensus pour une croissance durable et partagée sera difficile à atteindre.
Наиболее тревожный аспект заявлений Ренци и Макрона - тон безнадёжности.
L'aspect le plus troublant des déclarations de Renzi et de Macron est leur ton désespéré.
Конечно, Германия обычно задает тон, но одному фиаско за другим во многом способствовали несогласованные внутриполитические интересы многих стран-участниц еврозоны.
Bien que l'Allemagne ait tendance à tirer les ficelles, les voix de politique nationale discordantes des différents États membres ne cessent de contribuer à des débâcles successives.
В действительности, тон и тактика Ширака соответствуют христоматийным образцам поведения голлистов.
En effet, le ton et la tactique de Chirac sont en tous points conformes aux schémas gaullistes types.
Центральные банки и регулирующие органы во всем мире задают тон в стремлении сделать финансовую вовлеченность приоритетом, в дополнение к поддержанию валютной и финансовой стабильности в рамках своих обычных полномочий.
Les banques centrales et les régulateurs partout dans le monde ont fait de l'inclusion financière une priorité, en complément de leurs mandats traditionnels de maintien de la stabilité monétaire et financière.
США могут и должны ясно дать понять Ирану, что они стремятся отбросить 30 лет взаимного недоверия и враждебности и задать новый тон и контекст для отношений.
Ceux-ci peuvent et doivent montrer clairement à l'Iran qu'ils sont prêts à mettre de côté 30 années de méfiance et d'hostilité mutuelles et à nouer des relations selon un ton et un contexte nouveaux.
Более того, трудно представить, что если бы предложения Вильсона сформировали основу для мира и задали тон будущим переговорам, история Европы в двадцатом веке была бы хуже, чем она была на самом деле.
De plus, il est difficile d'imaginer que si les propositions de Wilson avaient constitué l'assise de la paix, et donné le ton pour toutes les négociations futures, l'histoire de l'Europe au vingtième siècle aurait été bien pire qu'elle ne l'a été.
Однако после событий 11 сентября тон изменился.
Mais depuis le 11 septembre, le ton a changé.
Буш также оказался в состоянии частично изменить тон Америки в западном полушарии: от свободной торговли и борьбы с терроризмом, к борьбе с бедностью и укреплению демократии и прав человека.
Bush est également parvenu à modifier l'orientation du message américain dans l'hémisphère sud : du libre-échange et la lutte contre le terrorisme, il est passé à la lutte contre la pauvreté et au renforcement des droits humains et de la démocratie.