высокомерие русский

Перевод высокомерие по-французски

Как перевести на французский высокомерие?

высокомерие русский » французский

arrogance vanité orgueil fierté morgue hybris hauteur amour-propre ubris superbe prépotence démesure dignité

Примеры высокомерие по-французски в примерах

Как перевести на французский высокомерие?

Субтитры из фильмов

Пример того, как высокомерие и невежество сдерживает прогресс человечества.
Eh bien, vous le savez, Keith. Avec les formalités administratives de Washington.
Мы можем использовать в далнейшем его высокомерие и жадность.
Son arrogance et son avidité nous sont encore utiles.
Вы избегали стражников, используя их собственное высокомерие, но.
Vous avez repéré les gardiens à leur arrogance. Néanmoins.
Высокомерие доктора Севрина и его последователей создает невыносимую атмосферу на борту.
L'arrogance du groupe du Dr Sevrin crée une situation intolérable.
И должна ответить за своё глупое высокомерие.
Tu vas ravaler ton arrogance.
Только человеческое высокомерие может предположить, что сообщение должно предназначаться людям.
Il y a d'autres formes d'intelligence sur Terre. Mais l'arrogance de l'homme refuse de les voir.
Позвольте заметить, мистер Высокомерие Пуаро.
Je vais vous dire, votre Altesse Poirot.
Меня смутили не столько слова, сколько его высокомерие. Он, якобы, обладает информацией, и может извлечь из нее выгоду.
Lt était la solution de facilité, insolent, il a dit, comme si il savait qu'il pouvait profiter de quelque chose qui n'est pas monnaie courante.
Есть кое-что, без чего я прекрасно обходился все эти 20 лет: твоё самодовольство и высокомерие.
Ce qui ne m'a pas manqué, c'est votre air suffisant!
Я никогда не говорил, как я ненавижу твое самодовольство и высокомерие?
Vous ai-je déjà dit à quel point je hais votre côté supérieur?
Его вполне обоснованное высокомерие. раздражает больших шишек в Центре Исследований Маас-Шмаас.
Il y a juste cette arrogance justifiée. qui irrite un peu trop le pouvoir du. Laboratoire de Recherches Maas Schuck.
Такими, как высокомерие и жестокость? Как вы это назвали?
Tels que l'arrogance et la cruauté?
Да, это, и высокомерие.
Ça et l'arrogance.
Что ж, я бы сказал, что одним из главных ваших качеств должно быть высокомерие.
Et bien il n'y a qu'un seul ingrédient l'arrogance.

Из журналистики

Что касается остального мира, многие просто обвиняют США, часто из-за чувства обиды на очевидное высокомерие этой страны.
En raison d'un ressentiment dû à ce qu'il perçoit souvent comme de l'arrogance, le reste du monde a facilement tendance à blâmer les USA.
Только невероятное высокомерие и наивность могли заставить руководителей США (и Великобритании) поверить в то, что западные войска будут приветствовать как освободителей, а не оккупантов.
Seuls une naïveté et un orgueil incroyables pouvaient laisser croire aux dirigeants américains et britanniques que les troupes occidentales seraient accueillies en libérateurs, plutôt qu'en occupants.
Политизация иностранной помощи отражает то же высокомерие.
La politisation de l'aide étrangère reflète le même orgueil.
Высокомерие также сыграло свою роль.
L'orgueil démesuré joue aussi un rôle.
Лучший ответ прост и стар как мир: высокомерие.
La réponse se trouve dans une notion ancienne et simple à la fois: l'hubris.
В этом аспекте высокомерие Путина прискорбно подводит Россию.
De ce point de vue, l'arrogance de Poutine place sans conteste la Russie en situation d'échec.
Но высокомерие Каддафи и его революционный энтузиазм сыграли против него, побудив мировое сообщество к наложению международных санкций, которые, в конечном счёте, разрушили его ядерную программу.
Mais la prétention démesurée et le zèle révolutionnaire de Kadhafi n'ont fait que stimuler la demande pour des sanctions internationales, ce qui finira par anéantir son programme nucléaire.
Величайший урок прошлого века заключается в том, что высокомерие приводит к принятию идеологий, ограничивающих нашу свободу и затем подавляющих нас.
La plus grande leçon à retenir du siècle dernier est que l'arrogance conduit à des idéologies qui emprisonnent et au final oppriment.
СЕУЛ. Высокомерие, как правило, приводит к катастрофе.
SÉOUL - Les prétentions démesurées sont souvent à l'origine de désastres.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства.
Elles ne le font pas parce que Taiwan est petite, Hong Kong et la Suisse en sont témoins, mais parce qu'elle maintient trop de restrictions contre les institutions étrangères.
Державное высокомерие и неспособность видеть реальность стали двумя основными причинами упадка единственной оставшейся сверхдержавы.
L'arrogance du pouvoir et l'aveuglement quant à la réalité ont été les deux principales causes du déclin de la seule superpuissance restante.

Возможно, вы искали...