hommage французский

дань, уважение, почтение

Значение hommage значение

Что в французском языке означает hommage?

hommage

(Droit féodal) Devoir que le vassal était tenu de rendre au seigneur dont son fief relevait.  Il est vrai qu’il m’a éloigné de sa présence et qu’il a refusé mon hommage ; par conséquent, je ne lui dois ni amitié ni allégeance ; …. (Figuré) Marque de soumission, de respect.  Ce n’est pas que le premier regard d’Ivanhoé eût exprimé plus que cet hommage général que la jeunesse rend toujours à la beauté ; …. (Spécialement) (Souvent au pluriel) Témoignage de respectueux dévouement.  Trouvez ici, mademoiselle, les hommages que nous devons à toutes les femmes, même à celles qui sont inconnues et masquées.  Tu vois, frère, que j’ai autour de moi quelques hommes irrités ; tu ferais bien d’aller vers notre mère, de lui porter mes hommages affectueux, ….  Insensible aux hommages, la jeune fille regardait avec une espèce d'anxiété le château des Tuileries, …. (Par extension) Don respectueux, offrande.  Faire hommage à quelqu’un d’une chose. - Je lui ai fait hommage de mon livre. - Daignez agréer ceci comme un hommage de ma reconnaissance.

Перевод hommage перевод

Как перевести с французского hommage?

Примеры hommage примеры

Как в французском употребляется hommage?

Простые фразы

Elle a été prénommée en hommage à sa grand-mère.
Её назвали в честь бабушки.

Субтитры из фильмов

Mais nous savons comment rendre hommage au soldat. qui continue malgré le sang et la mort.
Мы далеко от фронта, но мы знаем как отдать почести солдату. который идёт вперёд несмотря на кровь и смерть.
C'est un hommage, George.
Это дань уважения, Джордж.
Je vous rends hommage, mon cher.
Я отдаю тебе должное.
Que bois-tu souvent en guise d'hommage délicieux, sinon le poison de la flatterie?
Как часто вместо восхищенья льёшь Ты лести яд!
Elle n'a aucun ami, personne pour lui rendre hommage.
Ни друзей, никого, кто хотел бы быть упомянутым.
C'est un hommage ou une critique?
Это был комплимент или издевка?
Un admirateur me les a données en hommage.
Это подарок поклонника.
Ses sujets ont été nombreux à rendre hommage au défunt roi. Mais persuadé que son roi est en vie, Ivanhoé s'est mis en tête de le retrouver.
В это время большинство подданных Ричарда уже оплакивали его смерть. но вера Айвенго в то, что его король жив вела его в поисках от замка к замку.
Notre sang a coulé pour l'Angleterre, il est assez noble pour rendre hommage à une femme, saxonne, normande, danoise ou celte.
Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии,.то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка.
Autant m'asseoir ici jusqu'à ce que tout le monde. soit venu lui rendre un dernier hommage.
Подожду, пока весь мир придёт отдать ему последние почести.
A cause de vous, j'ai pas pu lui rendre hommage.
Не проявил уважения к усопшей.
Un hommage à un futur adversaire?
Может, хочет сразиться с тобой на скачках?
On proclama un jour de fête à travers le royaume, afin que tous, riches ou pauvres, puissent venir rendre hommage à la petite princesse.
И был объявлен великий праздник. по всему королевству. Чтобы каждый, от мала до велика. мог отпраздновать рождение маленькой принцессы.
Hommage de mon immense admiration.
Как проявление моего безмерного восхищения.

Из журналистики

En finale, Spassky a lui-même rendu hommage au génie de Fischer, applaudissant avec les spectateurs après la victoire lors de la 6ème partie visionnaire du champion américain, comme décrit dans le film.
В итоге даже Спасский отдал величайшую дань уважения гению Фишера, хлопая в такт с аудиторией после вдохновленной победы Фишера в шестой партии, как это было показано в снятой кинохронике.
Mais il faut rendre hommage à la capacité d'intégration du système politique bipartite américain et bien voir que ces forces extrémistes restent marginales, malgré le battage du Tea Party.
В США крайние правые имеют много общего с европейскими популистами.
On ne trouve que des présentateurs de la télévision nationale qui montrent les visages souriants des gens qui reviennent à Hongdong pour retrouver leurs racines et rendre hommage à leurs ancêtres.
Все что можно увидеть, это дикторов национального телевидения, сообщающих о радостных людях, возвращающихся в Хундун, чтобы найти свои корни и отдать дань уважения предкам.
Quant aux responsables corrompus, vous pouvez être sûr qu'à la même époque l'année prochaine, ils rendront hommage à leurs ancêtres en foulant la terre dans laquelle des enfants-esclaves ont été enterrés vivants pour avoir osé proclamé leur humanité.
А что же коррумпированные чиновники? Можете быть уверены, в это время на следующий год они будут отдавать дань уважения своим предкам, ступая по земле, в которой были заживо похоронены дети-рабы за то, что посмели заявить о том, что они тоже люди.
C'est aussi un hommage aux ressources diplomatiques et à l'art de la négociation.
Также надо отдать должное дипломатической находчивости и навыку ведения переговоров.
L'année dernière, Park a demandé à Xi de rendre hommage à Ahn.
В прошлом году, Пак попросила Си почтить Ана.
Au moment où nous commémorons la prouesse d'Einstein, nous devons également saisir cette occasion de rendre hommage à l'esprit implacable de ceux qui vont de l'avant et tentent de répondre aux questions que sa théorie nous a laissées.
В то время, как мы отмечаем достижение Эйнштейна, мы должны также воспользоваться возможностью отпраздновать безжалостный дух тех, кто толкает науку вперед и пытается ответить на вопросы, которые его теория оставила нам.
À l'heure où nous continuons à lutter contre le fléau du terrorisme dans notre pays, nous demandons à tous les pays, non seulement de rendre hommage aux personnes mortes à Paris, mais de rejeter également le terrorisme sous toutes ses formes.
Продолжая борьбу с гидрой терроризма в нашей стране, мы призываем все страны не только отдать дань памяти погибшим в Париже, но и отвергнуть терроризм во всех его формах.
NEW YORK - En octobre, le parlement espagnol a promulgué une loi sur la mémoire historique, interdisant les commémorations et les rassemblements en hommage au dictateur disparu, Francisco Franco.
НЬЮ-ЙОРК - В октябре Парламент Испании принял Закон об исторической памяти, который запрещает проведение митингов и мероприятий в память о покойном диктаторе Франциско Франко.
Des dizaines de groupes de militants libyens ont mis en ligne des vidéos rendant hommage à Stevens, ainsi que des déclarations contre le terrorisme et contre Al-Qaïda.
Трагическая гибель Стивенса и его коллег породила широкое возмущение общественности в Ливии, вдобавок к изоляции и делигитимации вооруженных групп.
J'ai ainsi eu le plaisir de rencontrer les lauréats, et de rendre hommage à leurs formidables efforts.
Это была замечательная возможность встретиться с лауреатами и отдать должное их потрясающей работе.
En effet, plus tôt dans l'année, Moscou a été perturbée par des débats sur l'érection d'une statut en hommage au dictateur mort.
Действительно, в начале этого года Москву взволновали споры о том, стоит ли строить памятник мертвому диктатору.
Là où les individus étaient les acteurs principaux des rituels caractéristiques de dominance et d'hommage dans le féodalisme européen, dans la société hindoue les relations étaient toujours définies en termes de castes.
Там, где индивидуумы были центральными действующими лицами в характерных ритуалах господства и повинностей в европейском феодализме, в индуистском обществе отношения всегда определялись в терминах кастовых групп.
La réponse est claire : les Russes se seraient naturellement frotté les mains en jubilant et auraient secrètement rendu hommage aux frères jumeaux à la tête de l'État polonais.
Ответ очевиден: русские, конечно же, будут потирать руки от удовольствия и возблагодарят судьбу, за то, как братья-близнецы управляют польским государством.

Возможно, вы искали...