невежество русский

Перевод невежество по-французски

Как перевести на французский невежество?

невежество русский » французский

ignorance obscurité

Примеры невежество по-французски в примерах

Как перевести на французский невежество?

Простые фразы

Невежество - это благодать.
L'ignorance, c'est la félicité.
Невежество не знает границ.
L'ignorance n'a pas de limites.
Невежество не имеет границ.
L'ignorance n'a pas de limites.
Вам должно быть стыдно за ваше невежество.
Vous devriez avoir honte de votre ignorance.

Субтитры из фильмов

Мисс Холлоуэй, простите нам наше невежество, но мы совсем мало знаем о вашей работе.
Pardon, on sait si peu de choses de votre travail.
Фредди, ты демонстрируешь невежество когда делаешь подобные замечания.
Freddie, cette remarque montre ton ignorance.
Простите наше невежество.
Pardonnez notre ignorance.
Невежество не является оправданием.
Ne jouez pas les ignorants.
Ква-ква. Какое невежество!
Quelle ignorance!
Более всего меня удивляет мое невежество в судебных делах.
Je m'étonne de continuer à ignorer tout ce qui concerne votre Justice.
С малолетства. мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
Depuis tout petit, mes parents m'ont bourré d'hypocrisie et d'ignorance.
Пример того, как высокомерие и невежество сдерживает прогресс человечества.
Eh bien, vous le savez, Keith. Avec les formalités administratives de Washington.
Полное невежество.
Pure ignorance.
Это, конечно, чистое невежество, но с такими гостями как сейчас.. А!
Bien sûr, c'est de l'ignorance, mais avec la classe des clients ces temps-ci.
Невежество это блаженство.
Il est quand même content.
В древние времена, человек проявлял невежество к природе смерти и ее причинам.
Dans les temps anciens, I'homme ignorait tout de la mort et de sa cause.
Невежество - сила!
L'ignorance c'est la force!
Покорнейше прошу простить мое невежество.
Mes plus humbles excuses. Pardonnez mon ignorance.

Из журналистики

Обаму захватил ураган худших аспектов американской демократии: провинциализм и невежество красных, робкий консерватизм, обструкционизм Республиканской партии и даже разногласия в Демократической партии.
Obama s'est retrouvé dans une véritable tempête des pires aspects de la démocratie américaine : le provincialisme et l'ignorance des États républicains, le conservatisme craintif, l'obstructionnisme républicain et même une certaine dissidence démocrate.
Это невежество играет свою роль, когда политические комментаторы пытаются писать о мировой экономике.
Cette ignorance est importante quand les commentateurs politiques tentent d'écrire à propos de l'économie mondiale.
Данное невежество вкупе с чувством бессилия что-либо изменить - вина не только Европейского Парламента.
Ce sentiment d'impuissance couplé au manque d'informations n'est pas entièrement de la faute du Parlement européen.
Невежество, помноженное на рост коррупции и лицемерие режима, лишили эти религиозные послания смысла.
L'ignorance, combinée avec une corruption tout azimut et l'hypocrisie du régime, ont vidé ces décrets religieux de toute signification.
С помощью информации, образования и участия масс женщины и мужчины одолели невежество и насилие, идущие рука об руку.
Les hommes et les femmes ont combattus l'ignorance et la violence qui s'accompagnent, main dans la main, grâce à l'information, l'éducation et la participation des masses.
Эта постоянная диета паранойи создала что-то вроде общенациональной психиатрической больницы, где правят невежество, террор и подозрение.
Cette paranoïa a crée un pays qui tient de l'asile d'aliénés dans lequel règnent l'ignorance, la terreur et la méfiance.
Но я думаю, что кризис гораздо глубже; он отражает недостаток понимания путей и целей человеческого развития - невежество, которое нельзя свести к демократии Западного стиля или либеральным идеям.
Je pense néanmoins que la crise est plus profonde, et qu'elle reflète un manque de prise de conscience des chemins et des objectifs du développement humain - une ignorance qui ne peut être réduite à la démocratie de type occidental ou aux idées libérales.
Но бедность и невежество могут помешать даже самым лучшим намерениям.
Mais la pauvreté et l'ignorance peuvent contrarier même les meilleures intentions.
План Америки по освобождению Ирака с помощью крылатых ракет выдает не только ее полное невежество в этом вопросе, но также отсутствие желания попробовать и устранить причины терроризма.
Le plan de l'Amérique, qui consiste à libérer l'Irak avec des missiles de croisière, trahit non seulement une ignorance grossière, mais également un manque de volonté à essayer de traiter les causes du terrorisme.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства.
Elles ne le font pas parce que Taiwan est petite, Hong Kong et la Suisse en sont témoins, mais parce qu'elle maintient trop de restrictions contre les institutions étrangères.

Возможно, вы искали...