immédiat французский

немедленный

Значение immédiat значение

Что в французском языке означает immédiat?

immédiat

Qui agit, qui est produit sans intermédiaire.  Une statistique anglaise constate qu'à Londres quatre vols sur cinq ont pour cause immédiate la faim.  Action immédiate.  Pouvoir immédiat.  Effet immédiat. (Spécialement) Qualifie une connaissance acquise par l’esprit directement et sans intermédiaire.  La distinction des pensées ou connoissances, en médiates & immédiates prouve encore moins la prétendue imperceptibilité des pensées. Qui suit ou précède sans intervalle.  Cette supposition n’a rien d’improbable, car les vues ambitieuses des rois franks n’allaient guère au-delà de la perspective d’un gain immédiat et personnel.  La soudaine irruption d’un ennemi prêt à l’offensive n’eut d’autre effet immédiat sur New York que d’accroître sa véhémence habituelle.

Перевод immédiat перевод

Как перевести с французского immédiat?

Примеры immédiat примеры

Как в французском употребляется immédiat?

Простые фразы

L'effet fut immédiat.
Эффект был немедленным.
Le médicament a un effet immédiat.
У лекарства мгновенное действие.
Tu ne dois pas penser qu'à ton profit immédiat.
Ты не должен думать только о своей сиюминутной выгоде.
L'effet était immédiat.
Эффект был немедленным.
L'effet a été immédiat.
Эффект был немедленным.

Субтитры из фильмов

Embarquement immédiat pour Miami!
Словно я побывал сразу в Турции, Греции и Египте.
Si cela se reproduit, avec toi ou une autre, ce sera le renvoi immédiat.
Если еще раз такое повторится - с тобой или с кем-то еще будете тотчас уволены.
Un homme et une femme ont tenté d'attirer notre attention. Faites un rapport immédiat au ministère du Commerce.
Сообщите номер и расположение в Министерство Торговли.
Embarquement immédiat.
Пассажирам просьба занять свои места.
Ça ne coûterait rien dans l'immédiat.
Это ничего не будет тебе стоить.
Elle est axée sur le confort immédiat et la sécurité.
Занимается только их нынешним удобством и безопасностью.
Embarquement immédiat.
Пассажиры на посадку.
M. le haut commissaire, huit hommes ont trouvé la mort à la suite de l'abandon d'un navire qui ne courait aucun danger immédiat de naufrage.
Мистер Верховный комиссар, восемь человек погибли в результате того, что покинули судно которое, по сути, не находилось в непосредственной опасности затопления.
Je propose le rappel immédiat de Pompée et de ses légions d'Espagne.
Предлагаю вызвать Помпея с его легионами из Испании.
Dans l'immédiat.
По крайней мере, не сейчас.
L'ennemi exige l'arrêt immédiat des hostilités.
Противник запросил полной остановки боевых действий.
C'est pourquoi je vous offre plus de responsabilités. Mais rien dans l'immédiat.
Миссис Мазумдар, я знаю, что нет сомнений в вашей эффективности.
Dans l'immédiat, il me faut de l'essence.
Точносейчасьмненуженбензин.
Oh, peut-être. Mais seulement dans l'immédiat.
Но только на ближайшее время.

Из журналистики

L'impact le plus immédiat et le plus direct de disposer d'une politique fiscale indépendante serait de maîtriser les dépenses en s'opposant aux prévisions de croissance et de revenu fiscal développées par les gouvernements insouciants.
Простым незамедлительным и непосредственным влиянием наличия независимой финансовой политики будет управление расходами, которое создаст противовес наивно оптимистическому прогнозу правительства в отношении экономического роста и доходов.
Le secteur privé peut dépenser moins et épargner davantage, mais cela aurait un coût immédiat : une baisse de la production et une augmentation du taux de la dette par rapport au PIB, ce que l'on appelle le paradoxe de l'épargne formulé par Keynes.
Частный сектор может тратить меньше и сберегать больше, но это повлечет за собой прямые издержки, известные как кейнсианский парадокс бережливости: падение объема производства и увеличение долга как части ВВП.
Mais cette absence de succès immédiat ne signifie pas que ces efforts sont futiles.
Но отсутствие быстрого успеха не означает, что эти усилия будут тщетными.
Les bilans des banques bénéficieraient d'un coup de fouet immédiat, de même que les budgets des États lourdement endettés.
Банковские балансы бы мгновенно улучшились, как и бюджеты стран с высокой степенью задолженности.
Dans le court terme immédiat, aucune mesure ne fait sens, pas même le meilleur projet d'investissements publics, ou la recapitalisation d'une banque, tant que le gouvernement doit emprunter à des taux de 6 pour cent ou plus pour la financer.
В ближайшей краткосрочной перспективе ничто не будет иметь смысла, даже превосходный государственный инвестиционный проект, или рекапитализация банка, если правительство вынуждено занимать по 6-процентным ставкам, или большим, чтобы финансировать их.
Il voulait envoyer un signal fort pour afficher sa volonté de freiner les dépenses publiques, mais l'effet immédiat sur le budget a été négligeable.
Сигнал о том, что он намерен снизить государственные расходы, был мощным, однако непосредственное влияние на бюджет было незначительным.
Pour le citoyen moyen, une augmentation des impôts ne diminue pas le revenu net, car le stimulus aura pour effet immédiat d'augmenter les revenus.
Для среднего человека более высокие налоги не подразумевают более низкий доход после уплаты налогов, потому что стимул будет иметь немедленный эффект повышения доходов.
Ces laboratoires avaient un besoin immédiat et évident de techniques centrifuges, essentielles à la production d'uranium pour l'armement nucléaire.
Такие семинары были очень полезны для понимания технологии центрифугирования, необходимой для производства урана для ядерного оружия.
L'ironie, évidemment, réside dans le fait que la plupart des quinze anciens États membres ont refusé aux nouveaux pays entrants l'accès complet et immédiat aux marchés de l'emploi occidentaux.
Ирония, конечно, заключалась в том, что большинство из 15 старых членов ЕС отказались предоставить новым членам полный и незамедлительный доступ на Западные рынки труда.
Mais, une fois encore, les gestes hésitants de son gouvernement ne manqueront pas d'aggraver les problèmes dans un futur immédiat.
Но опять же, нерешительные шаги его администрации, скорее всего, усугубят ситуацию в ближайшем будущем.
Les partisans démocrates en faveur d'un retrait immédiat font pression pour interrompe le financement de la guerre - ce qui a peu de chances d'arriver, car le Congrès refuse d'être tenu pour responsable de l'échec sur le terrain.
Некоторые активисты-демократы настаивают на немедленном выводе войск и настаивают на том, чтобы Конгресс прекратил финансирование войны, но это вряд ли случится.
En stimulant les investissements et en générant des recettes fiscales pour les gouvernements locaux, cette approche a un plus grand impact positif immédiat sur le PIB que les efforts visant à développer le secteur des services.
Привлекая инвестиции и создавая налоговые поступления в бюджеты местной власти, данный подход быстрее оказывает положительное влияние на рост ВВП, нежели усилия по развитию сектора услуг.
Bien qu'un accord de ce genre soit souhaitable, il n'est pas une option envisageable dans l'avenir immédiat.
Такое соглашение может быть желаемо, но просто оно не является альтернативой для изменения климата в обозримом будущем.
Cela suffira peut-être à apaiser les marchés financiers dans l'immédiat, mais cela ne touchera pas aux causes fondamentales de la crise actuelle.
Подобных мер достаточно для успокоения на сегодня финансовых рынков, но их недостаточно для решения более фундаментальных проблем, лежащих за сегодняшним кризисом.

Возможно, вы искали...