немедленно русский

Перевод немедленно по-французски

Как перевести на французский немедленно?

Примеры немедленно по-французски в примерах

Как перевести на французский немедленно?

Простые фразы

Уходите немедленно!
Partez tout de suite!
Джим должен быть немедленно госпитализирован.
Jim doit être hospitalisé immédiatement.
Выйди отсюда немедленно!
Sors d'ici, tout de suite!
Немедленно пошлите за врачом.
Envoyez chercher le docteur tout de suite.
Сделай это немедленно.
Fais-le immédiatement!
Необходимо, чтобы ты немедленно туда пошёл.
Il faut que tu y ailles immédiatement.
Необходимо, чтобы ты немедленно туда поехал.
Il faut que tu y ailles immédiatement.
Необходимо, чтобы ты немедленно пришёл сюда.
Il est nécessaire que tu viennes ici immédiatement.
Он приказал мне немедленно покинуть комнату.
Il m'ordonna de quitter la chambre immédiatement.
Ты должен начать немедленно.
Tu dois commencer immédiatement.
Она сказала нам, что мы должны немедленно вызвать врача.
Elle nous dit que nous devions appeler un médecin immédiatement.
Вы должны начать немедленно.
Vous devez commencer immédiatement.
Вам надо начать немедленно.
Vous devez commencer immédiatement.
Вы должны сделать это немедленно.
Vous devez le faire immédiatement.

Субтитры из фильмов

Всем машинам, немедленно выехать на место!
Appel à toutes les voitures, rendez-vous là-bas!
Разоружайтесь и немедленно сдавайтесь.
Déposez vos armes et rendez-vous immédiatement.
Немедленно доложите о максимальном количестве самолётов и пилотов.
Rapportez immédiatement le plus possible d'avions, de pilotes et d'observateurs disponibles.
МЭРИ ПРЕСТОН ВОЗВРАЩАЕТСЯ В соответствии с полученным вчера телеграфным сообщением мисс Мэри Престон покинула Женский Моторный Транспортный Корпус и немедленно возвращается в Соединённые Штаты.
Selon une dépêche reçue hier, Mlle Mary Preston, de cette ville, a démissionné du Corps motorisé de femmes et reviendra immédiatement aux États-Unis.
Тогда я немедленно отправляюсь домой.
Bien.
Я немедленно пошлю моего лучшего человека.
Je vous envoie immédiatement mon meilleur homme.
Немедленно соедините меня с окружным прокурором на его домашний номер.
Allô?
Отправьте за ними немедленно. -Хорошо, мисс.
Envoyez-en chercher tout de suite.
Если я немедленно не вернусь в офис, то уже ничем не буду заниматься.
Plus rien si je ne retourne pas au bureau.
Что за выдумки, немедленно отправляйся в постель.
Mais non, retourne te coucher.
Я хочу немедленно видеть миссис Киллрой.
Je veux voir Mme Killroy illico.
Говорю тебе, мы должны немедленно что-нибудь предпринять.
On doit agir, et vite.
Я немедленно выпишу чек.
Je vais vous faire un chèque.
Немедленно.
Sur-le-champ!

Из журналистики

Крупные субсидии промышленности - например, угольной индустрии - есть не что иное, как безвозвратная раздача средств сторонникам Януковича, и их следует немедленно прекратить.
D'importantes subventions en faveur de l'industrie (par exemple celle du charbon) ne sont rien d'autre que des cadeaux faits à des partisans d'Ianoukovytch et doivent être supprimées immédiatement.
Смертельные мутации всех видов должны распознаваться немедленно, чтобы эффективная вакцина была создана прежде, чем вирус приспособится к организму человека.
Les mutations mortelles de toutes sortes doivent être identifiées rapidement afin de préparer un vaccin effectif avant que la souche virale ne s'installe confortablement dans le corps humain.
Как только японцы устроили свое собственное КС, иена немедленно обесценилась.
Lorsque les Japonais ont lancé leur propre QE, le yen s'est déprécié rapidement.
Лучшим решением было бы повысить эффективность обоих каналов посредством их использования - и делать это надо немедленно.
La meilleure solution serait de renforcer l'efficacité de ces deux instruments en les utilisant simultanément - et immédiatement.
Среди всего этого шума вы бы различили, что в данном отчёте делается вывод о том, что проблема глобального потепления оказалось острее, чем предполагалось, и что нам надо немедленно предпринять быстрые и действенные меры.
Vous avez déduit de ces échos angoissés que le réchauffement de la planète est pire que ce que nous avions imaginé, et qu'il est nécessaire dès maintenant d'agir vite et vigoureusement.
Так права ли комиссия в том, что правительству нужно немедленно провести реформы, игнорируя последствия?
Londres poursuit d'ores et déjà une approche plus stricte que celle de la plupart des autres places financières.
Армия ученых мужей говорит нам, что мы должны сократить выбросы и сократить их немедленно и решительно.
Une armée d'experts nous explique que nous devons réduire nos émissions, sans attendre et avec la dernière énergie.
Но, хотя общемировой спад 1981-1982 года привел к быстрому снижению инфляции, номинальные долгосрочные процентные ставки не упали немедленно, поскольку рынки всего мира еще не были уверены в результате.
Mais alors que la récession mondiale de 1981-82 a rapidement fait tomber l'inflation, les taux d'intérêt nominaux à long terme n'ont pas chuté immédiatement car les marchés mondiaux n'étaient pas encore convaincus.
Немедленно.
Tout de suite.
Разработка подобного договора является выполнимой задачей, и ее необходимо немедленно решить.
Un tel traité est possible et doit être envisagé de manière urgente.
Приверженность поддержанию номинальных процентных ставок на низком уровне в течение более продолжительного времени должна немедленно стимулировать совокупный спрос.
Un engagement à maintenir à la baisse les taux d'intérêt nominal sur une période plus longue devrait stimuler la demande globale immédiatement.
По этой причине Евросоюзу следует немедленно поддержать всеобъемлющую стратегию, направленную на прекращение паники и ненужных человеческих страданий.
C'est la raison pour laquelle il est d'autant plus urgent que l'UE consolide une stratégie globale afin de mettre un terme à la panique, et de faire cesser les souffrances humaines inutiles.
Если мобильные иранские ракеты будут рассредоточены, Израиль хочет знать об этом немедленно.
Si les missiles mobiles iraniens se dispersent, Israël en sera immédiatement averti.
И наконец, эти деньги будут доступны немедленно, что позволит незамедлительно начать проекты по защите от выбросов углерода.
Enfin, cet argent serait disponible tout de suite, stimulant les projets d'économie de carbone.

Возможно, вы искали...